"اﻷوروبي ومع" - Translation from Arabic to French

    • européenne et
        
    • UE et
        
    Jusqu'à présent, tous les plans concernant cette condition future, ont admis comme principe la pureté ethnique de l'Etat bosniaque. Or ce principe est contraire à la notion d'Union européenne et aux valeurs fondamentales qu'a consacrées la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe dans ses actes d'Helsinki et de Paris. UN لقد تم، حتى اﻵن، في جميع الخطط بشأن مستقبلها، قبول مبدأ الدولة اﻹثنية الخالصة، هو ما يتعارض مع مفهوم الاتحاد اﻷوروبي ومع القيم اﻷساسية الواردة في وثيقتي هلسنكي وباريس لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Jusqu'à présent, tous les plans concernant cette condition future ont admis comme principe la pureté ethnique de l'Etat bosniaque. Or, ce principe est contraire à la notion d'Union européenne et aux valeurs fondamentales qu'a consacrées la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe dans ses actes d'Helsinki et de Paris. UN لقد تم، حتى اﻵن، في جميـع الخطط بشأن مستقبلها، قبول مبدأ الدولة اﻹثنية الخالصة، هو ما يتعارض مع مفهوم الاتحاد اﻷوروبي ومع القيم اﻷساسية الواردة في وثيقتي هلسنكي وباريس لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Elle prend en outre note des consultations du bureau du Comité avec des membres de l'Union européenne et avec le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Sir Kieran Prendergast. UN كما يحيـــط علما بالاجتماعات التي يعقدها مكتـــب اللجنــة للتشاور مع أعضاء الاتحاد اﻷوروبي ومع السير كيران برندرغاست، وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية.
    Il permettra de partager des données et des informations dans toute l'Union européenne et avec d'autres pays, de façon rapide et efficace, pour bloquer le trafic des drogues et les opérations de blanchiment de capitaux. UN وهذا سيكفل لنا إمكانية تقاسم الاستخبارات والمعلومــات عبر الاتحــاد اﻷوروبي ومع اﻵخرين بسرعة وفاعليــة ﻹعاقــة الاتجار بالمخــدرات وغسل اﻷموال.
    Il conviendrait de proposer un cadre pour la coordination avec l'UE et d'autres organisations internationales compétentes. UN وينبغي اقتراح إطار للتنسيق مع الاتحاد الأوروبي ومع مبادرات دولية أخرى ذات صلة.
    Or, malgré certains progrès, après la signature d'accords avec l'Union européenne et l'Association européenne de libre-échange, les pertes enregistrées par les exportateurs de la Fédération de Russie et des autres pays en transition s'élèvent à plusieurs milliards de dollars. UN ولكنه، ورغم إحراز بعض التقدم، وبعد توقيع اتفاقات مع الاتحاد اﻷوروبي ومع الرابطة اﻷوروبية للتبادل الحر، بلغت الخسائر التي أصابت المصدرين في الاتحاد الروسي وفي البلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عدة مليارات من الدولارات.
    Pour mon pays, la République de Macédoine, et les autres pays de la région, l'intégration dans l'économie de l'Union européenne et dans les institutions euro-atlantiques est vitale. UN وبالنسبة لبلادي، جمهورية مقدونيا، وللبلدان الواقعة في منطقتي، من الضروري أن تتكامل اقتصاداتنا بصورة كاملة مع اقتصاد الاتحاد اﻷوروبي ومع المؤسسات اﻷوروبية - اﻷطلسية.
    À cette fin, tout en poursuivant un dialogue permanent avec les pays donateurs, le Fonds étudie les possibilités de financement qui existent avec l'Union européenne et des institutions financières internationales comme la Banque mondiale, et cherche à augmenter les dons émanant du secteur privé. UN وتحقيقا لذلك، تعمد اليونيسيف باﻹضافة إلى مداومة حوارها المستمر مع الحكومات المانحة، إلى استكشاف علاقات تمويلية مع الاتحاد اﻷوروبي ومع مؤسسات مالية دولية مثل البنك الدولي، وتسعى إلى زيادة الهبات المقدمة من القطاع الخاص.
    À cette fin, tout en poursuivant un dialogue permanent avec les pays donateurs, l'UNICEF étudie les possibilités de financement qui existent avec l'Union européenne et des institutions financières internationales comme la Banque mondiale, et cherche à augmenter les donations émanant du secteur privé grâce à des opérations de conversion de la dette et à des contributions en monnaies locales. UN وتحقيقا لذلك، تعمد اليونيسيف بالاضافة إلى مداومة حوارها المستمر مع الحكومات المانحة، إلى استكشاف علاقات تمويلية مع الاتحاد اﻷوروبي ومع مؤسسات مالية دولية مثل البنك الدولي، وتسعى إلى زيادة الهبات المقدمة من القطاع الخاص من خلال عمليات تحويل الديون والمساهمات بالعملة المحلية.
    Il y a eu des échanges importants avec les cinq États dotés d'armes nucléaires, l'Union européenne et de nombreuses délégations du Mouvement des pays non alignés afin de donner à tous la possibilité de présenter leurs points de vue et de faire des suggestions. UN جرى تبادل لﻵراء واسع النطاق مع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية والاتحاد اﻷوروبي ومع العديد من الوفود اﻷعضاء فـي حركة بلدان عدم الانحياز، ﻹتاحــة الفرصــة للجميــع لﻹعراب عن وجهات نظرهم وللتقدم بمقترحات.
    Au cours de l’année écoulée, le Représentant spécial s’est attaché avant tout à établir une coopération vigoureuse avec l’Union européenne et ses institutions, son objectif étant d’encourager l’Union à faire de la protection des enfants touchés par les conflits armés un élément important de son programme de travail. UN جيم - الاتحاد اﻷوروبي ٠٧ - في غضون العام الماضي، أولى الممثل الخاص أولوية ﻹقامة تعاون وثيق مع الاتحاد اﻷوروبي ومع مؤسساته. ويتمثل هدفه في تشجيع الاتحاد على أن تكون حماية اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح جانبا هاما من جوانب جدول أعماله.
    Ce bureau joue un rôle de liaison et de coordination avec les composantes Union européenne et affaires humanitaires de la MINUK, la première étant responsable de la reconstruction et de la relance économique. UN ٤٥ - يؤدي هذا المكتب دور الاتصال والتنسيق مع بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو، والاتحاد اﻷوروبي ومع الجهات الرائدة في مجال الشؤون اﻹنسانية، باعتبار أن اﻷوليين مسؤولتان عن التعمير واﻹنعاش الاقتصادي.
    7. Au cours de l'année écoulée, le Représentant spécial s'est avant tout attaché à établir une coopération vigoureuse avec l'Union européenne et ses institutions, son objectif étant d'encourager l'Union à faire de la protection des enfants touchés par les conflits armés un élément important de son programme de travail. UN ٧ - وأضاف يقول أنه في غضون العام الماضي، أعطى أولوية ﻹقامة تعاون قوي مع الاتحاد اﻷوروبي ومع مؤسساته بغية تشجيع الاتحاد على جعل حماية اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح تشكل جانبا هاما من جوانب جدول أعماله.
    10. Introduisant le premier document, le Directeur du Bureau régional du HCR pour l'Europe commence avec l'Europe occidentale, soulignant l'engagement du HCR à poursuivre le dialogue avec l'Union européenne et la Commission européenne, et déclarant que les questions relatives aux réfugiés en Europe ne doivent pas être examinées séparément des structures migratoires globales. UN ١٠- وعرض مدير المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا التابع للمفوضية الوثيقة اﻷولى فبدأ بأوروبا الغربية وأكد على التزام المفوضية بمواصلة الحوار مع الاتحاد اﻷوروبي ومع اللجنة اﻷوروبية، وذكر أنه لا ينبغي النظر إلى مسائل اللاجئين في أوروبا بمعزل عن أنماط الهجرة العامة.
    f) Orienter la coopération scientifique internationale en priorité vers les programmes de l’ESA et de l’Union européenne (UE), ainsi que vers les projets bilatéraux de recherche avec des États membres de l’ESA, ceux de l’Union européenne et les États-Unis d’Amérique; UN )و( في مجال التعاون البحثي الدولي ، التشديد على برامج وكالة الفضاء اﻷوروبية والاتحاد اﻷوروبي وعلى اﻷنشطة البحثية الثنائية المشتركة مع الدول اﻷعضاء في وكالة الفضاء اﻷوروبية وفي الاتحاد اﻷوروبي ومع الولايات المتحدة اﻷمريكية ؛
    Une attitude constructive de la RPDC sur ces deux questions est également indispensable au développement de ses relations avec les États membres de l'UE et avec l'UE en tant que telle. UN وإن اتخاذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لموقف بناء من هاتين المسألتين أمر لا غنى عنه أيضا لتطوير علاقاتها مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومع الاتحاد الأوروبي في حد ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more