"اﻷوقاف" - Translation from Arabic to French

    • Waqf
        
    • des Awqaf
        
    • des waqfs
        
    • des Habous
        
    • wakf
        
    • des biens de mainmorte
        
    • dotations
        
    • des awqafs
        
    • les waqfs
        
    • organisme Evkaf
        
    • des biens religieux
        
    • mainmorte islamique
        
    • des fondations
        
    Le Département des affaires religieuses (Waqf) s'est plaint auprès des autorités israéliennes pour obtenir que les colons cessent d'agresser les fidèles en prière à l'intérieur de la mosquée, mais en vain. UN وقد نقلت إدارة اﻷوقاف شكاوى هؤلاء إلى السلطات اﻹسرائيلية لكي تمنع المستوطنين من مهاجمة المصلين بالمسجد، ولكن دون جدوى.
    En réaction à cet incident, l’autorité du Waqf a fermé les portes de la mosquée et menacé d’annuler toutes les visites touristiques du lieu. UN وكرد فعل لهذه الحادثة، قامت هيئة اﻷوقاف بإقفال بوابات المسجد وهددت بإلغاء جميع زيارات السياح للمجمع.
    Des responsables Waqf ont nié que les moindres travaux illégaux soient en cours sous le mont, faisant valoir que les travaux en cause relevaient d’un simple entretien de routine. UN وأنكر مسؤولو اﻷوقاف وجود أي أعمال إنشائية غير قانونية تحت الحرم الشريف، وذكروا أن العمل جزء من اﻹصلاحات الروتينية.
    Le Ministère des Awqaf a fait savoir que certaines d'entre elles, situées à proximité de la frontière entre le Koweït et l'Iraq ou sur l'île de Failaka, ne seraient pas reconstruites. UN وتؤكد وزارة الأوقاف أن بعض المساجد يقع بالقرب من الحدود بين الكويت والعراق أو في جزيرة فيلكة ولن يعاد بناؤه.
    Sur la gestion des waqfs et le renforcement de leur rôle dans le développement des sociétés musulmanes UN رعاية الأوقاف وتفعيل دورها في تنمية المجتمعات الإسلامية
    Ces chiffres incluent les données de l'opération d'alphabétisation menée par le Ministère des Habous et des affaires islamiques dans les mosquées. UN وتشمل هذه الأرقام معطيات عملية محو الأمية التي تقوم بها وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية في المساجد.
    Centralisation de la gestion de l'ensemble des mosquées et des lieux saints entre les mains du Ministère du wakf. UN أخضعت جميع المساجد والزوايا للإدارة المركزية تحت هيمنة وزارة الأوقاف.
    Des protocoles ont été signés avec l'organisme chargé de la gestion des biens de mainmorte (awkaf) pour la construction de 100 000 logements sur les terrains qui en font partie dans les gouvernorats. UN تم توقيع بروتوكول مع هيئة الأوقاف المصرية لإنشاء 100 ألف وحدة على أراضى الهيئة بالمحافظات.
    La police a expulsé par la force les responsables Waqf et les a détenus pour interrogatoire. UN وأبعدت الشرطة مسؤولي اﻷوقاف بالقوة، واحتجزتهم لاستجوابهم.
    Selon un représentant local des autorités islamiques chargées de la gestion des Waqf, le mur était construit sur un terrain leur appartenant et divisait la route principale conduisant à Jérusalem, ce qui gênait gravement la circulation automobile et celle des piétons. UN وعلى حد قول مسؤول محلي من وزارة اﻷوقاف يجري بناء هذا الجدار على أرض مملوكة لﻷوقاف وهو يقطع الطريق الرئيسي المؤدي إلى القدس ويخلق بذلك صعوبات جمة لحركة المرور وللمشاة على السواء.
    Le Directeur général du Waqf islamique, Adnan Husseini, a nié que le Waqf ait conclu un tel arrangement avec la police israélienne. UN ولكن مدير اﻷوقاف اﻹسلامية عدنان الحسيني أنكر أن اﻷوقاف تشترك في هذا الترتيب مع الشرطة اﻹسرائيلية.
    Il a toutefois indiqué que les Waqf et les propriétaires avaient été indemnisés. UN بيد أنه أشار الى أن اﻷوقاف وملاك اﻷراضي تلقوا تعويضات عن اﻷرض.
    L'injonction donnait au Ministre du Waqf et des affaires religieuses, Hassan Tahboub, un délai de dix jours pour fermer les bureaux. UN وأعطي الشيخ حسن طهبوب وزير اﻷوقاف والشؤون الدينية بموجب هذا اﻷمر القضائي مهلة عشرة أيام ﻹغلاق المكاتب.
    Le mufti de Jérusalem, cheikh Ekrema Sabri, a dénoncé vigoureusement l’action du Gouvernement, disant qu’elle s’inscrivait dans une action plus générale des Israéliens contre les rénovations menées par le Waqf dans la zone qui longe le mur septentrional du site. UN وقد أدان مفتي القدس، الشيخ عكرمة صبري، إدانة شديدة إجراء الحكومة، قائلا إنه يمثل جزءا من محاولة إسرائيلية أوسع موجهة ضد أعمال التجديد التي تجريها اﻷوقاف في المنطقة على طول السور الجنوبي للحرم.
    Dans l'un et l'autre cas, les taux d'amortissement appliqués par le Ministère des Awqaf ont été examinés et ajustés selon qu'il convenait. UN وفي الحالتين، أخذت معدلات الاستهلاك التي طبقتها وزارة الأوقاف في الحسبان وعدلت عند الضرورة.
    En République arabe syrienne, un partenariat avec le Ministère des Awqaf a débouché sur l'adoption de programmes de formation novateurs pour les imams en ce qui concerne les droits des enfants. UN وفي الجمهورية العربية السورية، تمخضت الشراكة مع وزارة الأوقاف عن برنامج تدريبي مبتكر للأئمة حول حقوق الطفل.
    Q. Ministère des Awqaf et des affaires islamiques 416 — 438 88 UN فاء - وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية 416 - 438 96
    Résolution No 24/9-C(IS) sur la gestion des waqfs et le renforcement de leur rôle dans le développement des sociétés musulmanes UN قرار رقم 24/9 - ث حول رعاية الأوقاف وتفعيل دورها في تنمية المجتمعات الإسلامية
    La question de l'alphabétisation relève quant à elle de la compétence de plusieurs départements ministériels : le Ministère de l'emploi et de la formation professionnelle, le Secrétariat d'État à la jeunesse, le Ministère des Habous et des affaires islamiques, les ONG et le secteur privé. UN أما مسألة محو الأمية فتقع في اختصاص عدة إدارات وزارية: وزارة التشغيل والتكوين المهني، وكتابة الدولة المكلفة بالشباب، ووزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص.
    Interdiction à qui que ce soit non chargé spécialement à cet effet de monter à la tribune des mosquées pour y prononcer des sermons, étant entendu que la loi exige d'avoir une déclaration du Ministère du wakf; UN ومحظور على أي شخص أن يرتقي المنبر ويخطب في المصلين ما لم يكن يحمل تصريحا واضحا بذلك من وزارة الأوقاف وفق نص القانون.
    Construction de logements locatifs de 63 m2 dans les gouvernorats, dans les villes nouvelles et sur les terrains faisant partie des biens de mainmorte (awkaf) dans les gouvernorats UN محور تنفيذ وحدات مساحة 63م2 " بالإيجار " بالمحافظات والمدن الجديدة وهيئة الأوقاف المصرية بالمحافظات
    Ces édifices ont été entretenus grâce à un système de dotations. UN وكانت صيانة تلك المباني تتم من خلال نظام الأوقاف.
    Projet no 5: évaluer l'utilité pour les femmes accomplissant le pèlerinage à La Mecque du programme de prêche de la délégation officielle du Ministère des awqafs UN المشروع الخامس: تقييم مدى استفادة الحاجات من البرنامج الوعظي لواعظات البعثة الرسمية التابعة لوزارة الأوقاف
    Quant aux membres des comités qui gèrent les waqfs, ils sont également sélectionnés comme il convient. UN وفيما يتعلق باللجان التي تدير اﻷوقاف يتم الاعتناء باﻷمر على النحو الواجب.
    En février 2013, sous les auspices du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), un partenariat multidonateur a été établi pour la restauration du monastère Apostolos Andreas et deux accords de financement de 2,5 millions d'euros chacun ont été signés le 17 septembre 2013 avec l'Église de Chypre et l'organisme Evkaf. UN وفي شباط/فبراير 2013، أُقيمت شراكة ساهمت فيها جهات مانحة متعددة لترميم دير الرسول أندراوس تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وتم التوقيع في 17 أيلول/سبتمبر 2013 على اتفاقي تبرع تبلغ قيمة كل واحد منهما 2.5 مليون يورو مع كنيسة قبرص وإدارة الأوقاف(47).
    La Conférence s'est achevée avec le discours de clôture de S. E. M. Gheith bin Moubarak Al-Kuwari, Ministre des biens religieux (waqfs) et des affaires islamiques, qui a souligné le rôle des théologiens, qui donnent l'exemple pour les générations à venir. UN واختتم المؤتمر سعادة الدكتور غيث بن مبارك الكواري، وزير الأوقاف والشؤون الإسلامية الذي أكد على دور علماء الدين، كونهم القدوة السليمة للأجيال القادمة.
    Deux gardes frontière, un policier et un membre de la Fondation des biens de mainmorte islamique ont été légèrement blessés lorsqu'une vingtaine de membres du Hay Vekayam, groupe extrémiste de droite, ont essayé de pénétrer de force sur le site du mont du Temple. UN وأصيب شرطيان من شرطة الحدود وشرطي وعضو في دائرة اﻷوقاف اﻹسلامية بجروح طفيفة، عندما حاول قرابة ٢٠ عضوا في المجموعة اليمينية " حاي فيكايام " شق طريقها الى الحرم الشريف.
    428. Les éléments constitutifs du patrimoine des communautés minoritaires sont partiellement protégés dans des musées nationaux, régionaux ou des fondations. UN 428- تتم حماية بنود تراث جماعات الأقليات جزئياً في متاحف وطنية أو إقليمية أو في الأوقاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more