L’indemnité de subsistance (missions) n’était censée être payable au titre des congés de compensation pris en dehors de la zone de la mission que dans les limites de la période couverte par les crédits accumulés dans les conditions décrites au paragraphe 20 ci-dessus, prévoyant le versement d’une indemnité pour un jour et demi de congé ou deux jours et demi. | UN | ٢٢ - لقد افترض أن بدل اﻹقامة المقرر للبعثة يحق دفعه خلال فترات اﻹجازات التعويضية التي تؤخذ خارج منطقة البعثة فقط وفي الحدود التي يغطي فيها رصيد اﻹجازات المستحقة أيام اﻹجازة التي يُدفع عنها بدل اﻹقامة وهي يوم ونصف يوم حسب الشروط المحددة في الفقرة ٢٠ أعلاه. |
19. L'équipe des auditeurs a recommandé que la Division de l'administration et de la logistique des missions publie rapidement des directives pour assurer une bonne application et un contrôle approprié des congés de compensation. | UN | ١٩ - وأوصى فريق مراجعة الحسابات بأن تقوم شعبة شؤون اﻹدارة والسوقيات الميدانية فورا بإصدار توجيه لاستخدام اﻹجازات التعويضية ومراقبتها بصورة سليمة. |
20. Lors de la mission de suivi, il a été constaté que les directives publiées le 10 février 1995 précisaient le régime des congés de compensation et limitaient le report de ces congés à un mois pour les agents de la police civile. | UN | ٢٠ - أثناء الزيارة التي تمت لمتابعة مراجعة الحسابات، لوحظ أنه صدرت توجيهات في ١٠ شباط/ فبراير ١٩٩٥ تبين الاستحقاقات وتقصر ترحيل اﻹجازات التعويضية لضباط الشرطة المدنية على شهر واحد. |
Troisièmement, l'indemnité a été versée pour des jours de congé de compensation non encore accumulés et c'est dans ce groupe que l'écart est le plus important, en raison de la méthode utilisée par la MONUIK pour déterminer le nombre de jours de compensation. | UN | وحصل الاختلاف الكبير في الفئة الثالثة، أي في فئة دفع بدل اﻹقامة المخصص للبعثة لقاء إجازات تعويضية غير مستحقة، وذلك بسبب الطريقة المستخدمة في اليونيكوم لحساب اﻹجازات التعويضية. |
Les informations données montrent bien que le problème est imputable moins à l’octroi aux observateurs militaires d’un trop grand nombre de jours de congé annuel et de congé de compensation qu’à une interprétation et à une application trop restrictives des conditions d’accumulation ou de paiement de l’indemnité de subsistance (missions) au titre desdits congés. | UN | ويتبيﱠن من هذه المعلومات أن المسألة ليست الحصول على أكثر ما هو مستحق من اﻹجازات واﻹجازات التعويضية بقدر ما هي تفسير وتطبيق تقييديين جدا لشروط استحقاق بدل اﻹقامة ودفعه فيما يتعلق بهذه اﻹجازات أو اﻹجازات التعويضية. |
Le Comité l'a priée de lui fournir le détail du coût moyen des repos compensateurs dans le passé. | UN | وطلب الفريق من هذه الشركة تقديم تفاصيل عن متوسط التكلفة الشهرية التي ترتبت على منح الإجازات التعويضية في الماضي. |
33. La Division de l'audit et des conseils de gestion a recommandé des changements dans la politique en matière de congés de compensation pour les membres des forces militaires et de la police civile afin d'empêcher des abus. | UN | ٣٣ - وأوصت شعبة المراجعة والمشورة اﻹدارية بإجراء تغييرات في سياسات اﻹجازات التعويضية بالنسبة للشرطة العسكرية والمدنية بغية تلافي إساءة استخدامها. |
4. Afin d'assurer la santé et le bien-être du personnel et dans l'intérêt de l'Organisation, une nouvelle pratique consistant à octroyer des congés de récupération a été instituée, qui remplace tous les régimes antérieurs de congés supplémentaires tels que les congés de compensation et les congés de détente jusque-là consentis au personnel recruté sur le plan international dans le cadre des missions spéciales. | UN | ٤ - مراعاة لصحة الموظفين ورفاههم، وتحقيقا لمصلحة المنظمة، استحدثت سياسة جديدة، يمنح بموجبها الموظفون إجازات استجمام عرضية، ويستعاض بها عن جميع النظم السابقة لﻹجازات التكميلية من قبيل اﻹجازات التعويضية أو إجازات الراحة والاستجمام التي تمنح للموظفين المعينين دوليا في البعثات الخاصة. |
d) La zone de la mission est délimitée de telle façon que l'indemnité de subsistance (missions) continue d'être versée pendant les congés de compensation ou les congés accordés au personnel qui sert dans des conditions particulièrement difficiles. | UN | )د( وتحدد منطقة البعثة بطريقة تسمح بمواصلة دفع بدل اﻹقامة المخصص للبعثة خلال فترات اﻹجازات التعويضية أو اﻹجازات الممنوحة للتخفيف من ظروف خدمة شديدة الصعوبة. |
Le Bureau des affaires juridiques a toutefois été informé qu’en définitive, le montant des paiements effectués n’a pas été supérieur à celui auquel les observateurs militaires avaient droit, dans la mesure où le nombre de jours de congé de compensation pour lesquels l’indemnité a été payée n’était pas supérieur à celui auquel ils auraient eu droit si la politique établie avait été appliquée. | UN | غير أنه تم إخطار اﻹدارة أن هذه المدفوعات لم تتجاوز، في نهاية اﻷمر، استحقاقات المراقبين العسكريين ﻷن عدد أيام اﻹجازات التعويضية التي دفع لهم عنها بدل اﻹقامة لم يتجاوز عدد اﻷيام التي كان المراقبون سيستحقونها لو تم تطبيق السياسة المقررة. |
3. Paiement d’une indemnité de subsistance (missions) pour les périodes de congé de compensation | UN | ٣ - دفع بدل اﻹقامة المقرر للبعثة عن فترات اﻹجازات التعويضية )العطلات التي تؤخذ من وقت إلى آخر( |
a) En ce qui concerne le premier facteur, il semblerait qu’en payant ladite indemnité aux observateurs militaires au titre de jours de congé de compensation qu’ils ont pris dans leur pays d’origine, la MONUIK n’ait commis aucune violation des politiques applicables. | UN | )أ( فيما يتعلق بالعنصر اﻷول من الزيادات التي تضمنها التقرير، يبدو أن ما دفعته البعثة عن أيام اﻹجازات التعويضية التي قضاها المراقبون العسكريون في أوطانهم لم تكن تتعارض مع السياسات المطبقة. |
En conséquence, il recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des repos compensateurs. | UN | ولذا فإن الفريق يوصي بعدم التعويض عن تكاليف الإجازات التعويضية. |