"اﻹخصائيين" - Translation from Arabic to French

    • de spécialistes
        
    • des spécialistes
        
    • des assistants
        
    • spécialistes dont
        
    • professionnels de
        
    • les spécialistes
        
    • spécialistes de
        
    Les participants étaient des chercheurs, des experts et des universitaires de différents pays du Moyen-Orient ainsi qu'un petit nombre de spécialistes extérieurs à la région. UN وشمل المشتركون باحثين وخبراء وأكاديميين من بلدان مختلفة في الشرق اﻷوسط وعددا محدودا من اﻷخصائيين من خارج المنطقة.
    Un Ordre des médecins, institué en application de la Medical and Health Ordinance de 1997, examine chaque année les candidatures de spécialistes souhaitant exercer à Gibraltar. UN والمجلس يرصد التسجيل السنوي لﻷطباء اﻷخصائيين الذين يرغبون في ممارسة المهنة في جبل طارق.
    Malgré la situation économique difficile, la Russie continue de fournir une assistance à ces pays, en ce qui concerne notamment la construction d'accélérateurs, de générateurs de neutrons, et de former des spécialistes. UN وبالرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة، تواصل روسيا تقديم المساعدة إلى هذه البلدان، فيما يتعلق بصفة خاصة ببناء المعجلات والمولدات الكهربائية التي تعمل بالنيوترون، وتدريب الإخصائيين.
    - Étude sur l'expérience de la violence sexuelle contre les femmes en Saxe-Anhalt du point de vue des spécialistes (Saxe-Anhalt); UN دراسة عن تجربة العنف الجنسي ضد المرأة في ساكسونيا - انهالت من وجهة نظر الإخصائيين (ساكسونيا - انهالت)
    des assistants sociaux locaux aident à localiser les jeunes gens à la dérive. UN ويحدد البرنامج، بمساعدة الإخصائيين الاجتماعيين المحليين، أماكن وجود الشباب المنحرفين.
    19.60 Il est proposé de prévoir un montant de 50 000 dollars au titre du personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) pour l'engagement de courte durée de spécialistes dont les services sont nécessaires pour organiser, créer et tenir des bases de données sur le développement économique [voir le paragraphe 19.58 b) iii)]. UN ٩١-٠٦ يقترح رصد مبلغ يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٠ دولار للمساعدة المؤقتة العامة لتعيين الموظفين اﻹخصائيين المستخدمين لمدد قصيرة اللازمين ﻹنشاء وتطوير وإدارة مصارف البيانات المتصلة بالتنمية الاقتصادية على النحو الموجز في الفقرة ١٩-٥٨ )ب( ' ٣ ' .
    En Afrique, les professionnels de la santé, surchargés de travail, voient souvent dans la télémédecine un fardeau supplémentaire. UN كما أن الإخصائيين الصحيين في أفريقيا المحمّلين بأعباء مفرطة، كثيرا ما ينظرون إلى التطبيب عن بُعد باعتباره عبئا إضافيا.
    Chaque année, des centaines de spécialistes qualifiés et diplômés se joignent à ceux qui sont déjà en place pour contrôler et garantir effectivement cette protection. UN ويوجد مئات من اﻹخصائيين المسؤولين عن مراقبة تنفيذ ذلك والعمل على تنفيذه. ويتم تدريب وتخرج مئات آخرين كل سنة.
    La communauté internationale devrait se préoccuper d'ores et déjà du détachement de spécialistes et d'experts au titre de contrats de longue durée. UN ويجب أن تكون مسألة إعارة اﻷخصائيين والخبراء بعقود طويلة اﻷجل من اهتمامات المجتمع الدولي الفورية.
    Appui multisectoriel de spécialistes dans le Pacifique Sud UN الدعم المتعدد القطاعات المقدم من اﻹخصائيين في منطقة جنوب المحيط الهادئ
    Déploiement de spécialistes des VNU pour soutenir l'assistance humanitaire des Nations Unies en Somalie UN نشــر اﻹخصائيين من متطوعي اﻷمم المتحدة لدعم أنشطة اﻷمم المتحــدة للمساعــدة اﻹنسانيــة في الصومال
    De plus, il a été constitué un très précieux réseau de spécialistes de divers pays de la région. UN علاوة على ذلك، تم إنشاء شبكة قيمة من اﻹخصائيين من جميع أنحاء المنطقة.
    Malgré la situation économique difficile, la Russie continue de fournir une assistance à ces pays, en ce qui concerne notamment la construction d'accélérateurs, de générateurs de neutrons, et de former des spécialistes. UN وبالرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة، تواصل روسيا تقديم المساعدة إلى هذه البلدان، فيما يتعلق بصفة خاصة ببناء المعجلات والمولدات الكهربائية التي تعمل بالنيوترون، وتدريب الإخصائيين.
    Notre tâche consiste à former continuellement des spécialistes travaillant dans le réseau sur le phénomène de la violence dans la famille et à renforcer la coopération au sein des organismes publics et entre ceux-ci et les services d'aide non gouvernementaux, en présentant des modèles de formation coordonnés. UN ومهمتنا تتمثل في مواصلة تدريب الإخصائيين الذين يعملون في الشبكة فيما يتعلق بظاهرة العنف داخل الأسرة وتحسين التعاون فيما بين هيئات الدولة وبين هيئات الدولة والهيئات الداعمة غير الحكومية وذلك عن طريق إدخال نماذج التدريب المنسق.
    Au 31 décembre 1999, Singapour comptait 5 325 médecins dont 32 % étaient des spécialistes, 942 dentistes/spécialistes de soins dentaires, 15 947 infirmiers/sages-femmes et 1 043 pharmaciens. UN وهناك 325 5 طبيبا تبلغ نسبة الإخصائيين المسجلين منهم 32 في المائة، و942 طبيبا من أطباء الأسنان/الإخصائيين في طب الأسنان، و947 15 ممرضة/قابلة، و1043 صيدلانيا (في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999).
    Depuis 1996, ils ont élargi cette action en fournissant des services d'enseignement aux enfants des camps de réfugiés et en contribuant à un programme destiné à former des assistants sociaux et des psychologues pour améliorer la situation et les perspectives d'avenir des enfants des rues en Roumanie. UN ومنذ 1996 وسع أخوة البر والإحسان نطاق هذا الالتزام بتوفير خدمات تربوية للأطفال في مخيمات اللاجئين وبتسهيل برنامج في رومانيا لتدريب الإخصائيين الاجتماعيين والأطباء النفسانيين من أجل تحسين حالة أطفال الشوارع وفتح آفاق المستقبل أمامهم.
    On a maintenant formé des assistants sociaux au sein des communautés et des infirmières du principal hôpital de Male et des hôpitaux de dégagement sur les atolls en matière d'appui psychologique afin de conseiller sur place les victimes identifiées par les médecins. UN وقد تمّ الآن تدريب الإخصائيين الاجتماعيين داخل المجتمع، كما تمّ توفير التدريب على مهام إسداء المشورة في مجال العنف القائم على نوع الجنس لموظفي التمريض في المستشفى الرئيسي في ماليه وغيره من مستشفيات الإحالة الرئيسية في الحلقات المرجانية، وذلك للعمل كمستشارين موضعيين للضحايا الذين يشخصهم الأطباء.
    7.2.7 Le projet de formation des assistants sociaux et de création de capacités dans le secteur de santé a abouti à la mise en place d'un service d'appui rudimentaire pour les victimes de violences. UN 7-2-7 وكان من نتيجة مشروع تدريب الإخصائيين الاجتماعيين وبناء قدرة قطاع الصحة إنشاء خدمة دعم أولية لضحايا العنف الموجه ضد المرأة/العنف المنزلي.
    19.60 Il est proposé de prévoir un montant de 50 000 dollars au titre du personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) pour l'engagement de courte durée de spécialistes dont les services sont nécessaires pour organiser, créer et tenir des bases de données sur le développement économique [voir le paragraphe 19.58 b) iii)]. UN ١٩-٦٠ يقترح رصد مبلغ يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٠ دولار للمساعدة المؤقتة العامة لتعيين الموظفين اﻹخصائيين المستخدمين لمدد قصيرة اللازمين ﻹنشاء وتطوير وإدارة مصارف البيانات المتصلة بالتنمية الاقتصادية على النحو الموجز في الفقرة ١٩-٥٨ )ب( ' ٣ ' .
    Ces centres remplissent diverses fonctions. Ils offrent un environnement sûr à tous les professionnels de la justice et accueillent les juges, procureurs, avocats et prestataires d'assistance juridique de passage. UN وتُنشأ المراكز باعتبارها مرافق متعددة الأغراض لتوفير ملاذ آمن لجميع الإخصائيين المهنيين في مجال العدالة وأماكن لإقامة الزائرين من قضاة ومدعين عامين ومحامين ومقدمي مساعدة قانونية.
    Toutefois, tant que cela ne sera pas fait, les spécialistes iraquiens ne se souviennent d'aucune information raisonnable pouvant expliquer cette date. UN وإلى أن يتم ذلك فإن اﻷخصائيين العراقيين لن يستطيعون أن يتذكروا ما يدل عليه هذا التاريخ.
    Toutefois, les spécialistes de la santé ne connaissent pas bien les capacités des technologies spatiales et, dans certains cas, celles-ci ne se sont pas révélées être l'outil miracle qu'escomptaient les scientifiques. UN بيد أن الإخصائيين الصحيين ليسوا ملمّين تماما بقدرات تكنولوجيا الفضاء، كما أن هذه التكنولوجيا لم تكن في بعض الحالات تلك الأداة السحرية التي كان الإخصائيون يتوقعونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more