"اﻹدارة الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouveau Département
        
    • la nouvelle administration
        
    • nouveau Gouvernement
        
    • nouvelle direction
        
    • la nouvelle équipe
        
    • du Département
        
    • les nouvelles autorités
        
    • une nouvelle administration
        
    • prochain gouvernement
        
    Ses fonctions ont été reprises par le nouveau Département de la coordination des politiques et du développement durable. UN وقد قامت اﻹدارة الجديدة لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة باستيعاب مهامه.
    26. La présence du Groupe de la programmation et du suivi de la documentation au sein du nouveau Département est un autre avantage de la restructuration. UN ٢٦ - وأوضح أن أحد المكاسب اﻹضافية الناجمة عن هذا الدمج يتمثل في وجود وحدة برمجة الوثائق ومراقبتها ضمن اﻹدارة الجديدة.
    Or l'auteur, ainsi que ceux de ses collègues qui ne travaillaient pas à cette époque au Ministère du Trésor, n'ont pas été intégrés dans le nouveau Département. UN ونتيجة لذلك، فإن صاحب البلاغ وزملاءه الذين كانوا في ذلك الوقت لا يعملون في الخزانة، لم يدمجوا في اﻹدارة الجديدة.
    la nouvelle administration envisage de le transférer au Cabinet du Président de la République, où il a été créé à l'origine. UN وقد خططت الإدارة الجديدة لنقله إلى مكتب رئيس الجمهورية، وهو المكان الذي كان قد أنشئ فيه في الأصل.
    À cet égard, nous prenons acte de certains signes encourageants contenus dans les récentes déclarations de la nouvelle administration des ÉtatsUnis. UN ونحيط علما ببعض المؤشرات المشجعة في هذا المضمار المتمثلة في البيانات الصادرة عن الإدارة الجديدة للولايات المتحدة.
    Sur le plan extérieur, nous assistons à un changement de donne avec le nouveau Gouvernement en place aux États-Unis. UN فمن ناحية، لدينا التطوّر الخارجي وهو تغيُّر قواعد اللعبة في الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة.
    Le Directeur a rappelé comment au cours de l'année écoulée, la nouvelle direction du PNUD s'était engagée à parvenir à l'excellence. UN وأوضح كيف كانت الإدارة الجديدة للبرنامج الإنمائي ملتزمة السنة الماضية بإنجاز أعمالها بامتياز.
    C’est le nouveau Département du désarmement qui sera chargé de l’exécution du programme. UN وستكون اﻹدارة الجديدة لشؤون نزع السلاح مسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج.
    C'est le nouveau Département du désarmement qui sera chargé de l'exécution du programme. UN وستكون اﻹدارة الجديدة لشؤون نزع السلاح مسؤولة عن تنفيذ هذا البرنامج.
    L'une d'elles a fait observer que les fonctions du nouveau Département, loin d'être accessoires, correspondaient à l'une des activités de fond du Secrétariat. UN وأشار أحد الوفود إلى أن أنشطة اﻹدارة الجديدة ليست مجرد مهام فرعية بل إنها تشكل نشاطا أساسيا من أنشطة اﻷمانة العامة.
    La création d'un nouveau Département inséré dans un nouvel organigramme ne compromettrait donc pas la réalisation des programmes d'activité. UN وعليه فإنه لا يخشى من أن يكون لإنشاء اﻹدارة الجديدة في إطار هيكل تنظيمي مختلف أي أثر سلبي على برنامج اﻷنشطة.
    Toutes les activités prévues au chapitre 27E relèvent désormais du nouveau Département et figurent au chapitre 1B. UN وستنفذ اﻹدارة الجديدة تحت الباب ١ باء جميع اﻷنشطة المدرجة تحت الباب ٢٧ هاء.
    Les ressources prévues au chapitre 27E pour lesdits services seront transférées au nouveau Département. UN أما الموارد المقترحة تحت الباب ٢٧ هاء لخدمات المؤتمرات في جنيف وفيينا فسوف يتم نقلها الى اﻹدارة الجديدة.
    Ça peut être juste la nouvelle administration assouplissant leurs muscles. Open Subtitles لابد من أن الإدارة الجديدة . ترينا قوتها
    Il s'agit d'une position intenable et la nouvelle administration devra adopter une approche plus constructive à cet égard. UN وهذا موقف غير مقبول، وعلى الإدارة الجديدة اتباع نهج بناء بقدر أكبر في هذا الصدد.
    Il souligne combien il importe que la nouvelle administration contrôle complètement, effectivement et substantiellement l'ensemble du territoire. UN في كوت ديفوار، ويشدد على أهمية سيطرة الإدارة الجديدة على كامل أراضي البلد سيطرة تامة وفعالة وأساسية.
    Des efforts sont faits pour mobiliser la nouvelle administration sur cette question. UN والجهود جارية حالياً للعمل مع الإدارة الجديدة بشأن تلك المسألة.
    Le nouveau Gouvernement avait pris des mesures extraordinaires à court terme pour lutter contre la délinquance et prévenir les violations des droits de l'homme. UN وقد اتخذت الإدارة الجديدة إجراءات استثنائية ومؤقتة لمكافحة الأنشطة الإجرامية ولمنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    La ratification de ce Traité par la Colombie et l'engagement pris à cet égard par le nouveau Gouvernement des États-Unis sont les bienvenus à cet égard. UN ومن الطيب مصادقة كولومبيا على تلك المعاهدة والتزام الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة بالقيام بذلك.
    M. Farole s'est félicité de la nomination du Président Sharif Ahmed et a promis de collaborer avec le nouveau Gouvernement. UN ومع ذلك، فقد رحب السيد فارول بتعيين الرئيس شريف أحمد متعهدا بالعمل مع الإدارة الجديدة.
    Le Directeur a rappelé comment au cours de l'année écoulée, la nouvelle direction du PNUD s'était engagée à parvenir à l'excellence. UN وأوضح كيف كانت الإدارة الجديدة للبرنامج الإنمائي ملتزمة السنة الماضية بإنجاز أعمالها بامتياز.
    la nouvelle équipe gouvernementale professe la bonne gouvernance, la responsabilisation et la primauté du droit. UN وتتمثل رسالة الإدارة الجديدة في إرساء الحكم الرشيد والمساءلة وسيادة القانون.
    Le personnel pense qu'avec la nouvelle direction du Département des affaires politiques, il y a un espoir de rétablir la confiance entre le personnel et la direction. UN ويرى الموظفون أن الإدارة الجديدة تعد باستعادة جو الثقة بين الموظفين والإدارة.
    Au vu des récents changements au sein du gouvernement du pays, il espère que les nouvelles autorités coopéreront avec lui, notamment en l'invitant à reprendre ses visites dans le pays. UN وبالنظر إلى التغيرات التي طرأت مؤخراً على حكومة ميانمار، يأمل المقرر الخاص أن تتعاون الإدارة الجديدة معه، بطرق منها دعوته لاستئناف زياراته إلى البلد.
    Le succès de ces élections et l'arrivée pacifique au pouvoir d'une nouvelle administration seront d'une importance capitale pour la consolidation des progrès considérables que le pays a enregistrés au cours des huit dernières années. UN وسيكون نجاح هذه الانتخابات وتولي الإدارة الجديدة مهامها بشكل سلمي، أمرين حاسمين لترسيخ التقدم الكبير الذي أحرزه البلد على مدى السنوات الثمانية الأخيرة.
    Réparer les dégâts, notamment en établissant un nouveau système de régulation destiné à éviter la répétition d'une telle crise, telle sera l'une des nombreuses tâches du prochain gouvernement. News-Commentary يبدو أن تقويم الأمور وتصحيح الخلل ـ بما في ذلك إنشاء هيئة تنظيمية جديدة تعمل على تقليص احتمالات تكرار مثل هذه الأزمة ـ أصبح الآن من بين المهام العديدة التي سترثها الإدارة الجديدة القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more