la pleine intégration de la dimension humaine dans le vaste éventail des instruments de prévention des conflits est l'une des tâches prioritaires de la nouvelle CSCE. | UN | ومن المهام التي يعطيها المؤتمر الجديد اﻷولوية اﻹدماج التام للبعد اﻹنساني في المجال اﻷعراض ﻷدوات منع الصراعات. |
Elle devrait favoriser la croissance, la stabilité et l'équité, afin de faciliter la pleine intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | وينبغي أن يكون هدفه هو تحقيق النمو والاستقرار واﻹنصاف في وقت واحد، بغية تيسير اﻹدماج التام للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
Le Nouvel Ordre du jour avait, entre autres, pour objectifs d'intégrer pleinement l'économie rurale dans l'ensemble de l'économie nationale et de parvenir à la sécurité alimentaire. | UN | وكان من بين الأهداف التي حددها البرنامج الجديد الإدماج التام للاقتصادات الريفية في سياقها الوطني وتحقيق الأمن الغذائي. |
Il s'agira aussi d'intégrer pleinement les droits fondamentaux des femmes et des filles dans les activités du système des Nations Unies. | UN | وسيسعى البرنامج أيضا إلى تحقيق الإدماج التام لحقوق الإنسان للمرأة والطفلة في أنشطة منظومة الأمم المتحدة. |
Les mesures prises en vue de la mise en œuvre des droits consacrés par la Convention concernant les enfants handicapés, par exemple dans les domaines de l'éducation et de la santé, devraient explicitement viser à l'intégration maximale de ces enfants dans la société. | UN | وينبغي للتدابير المتخذة لإنفاذ الحقوق الخاصة بالطفل المعوق الواردة في الاتفاقية، في مجال الصحة والتعليـم مثـلاً أن تستهدف صراحة الإدماج التام لذلك الطفل في المجتمع. |
48/99. Pour la pleine intégration des handicapés dans la société : un programme d'action mondial continu | UN | ٤٨/٩٩- نحو اﻹدماج التام للمعوقين في المجتمع :برنامج عمل عالمي مستمر |
Pour la pleine intégration des handicapés dans la société : application des Règles pour l’égalisation des chances des handicapés et application de la Stratégie à long terme pour la mise en oeuvre du Programme d’action mondial concernant les personnes handicapées d’ici à l’an 2000 et au-delà | UN | نحو اﻹدماج التام للمعوقين في المجتمع: تنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين والاستراتيجية الطويلة اﻷجل لتنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها |
Pour la pleine intégration des handicapés dans la société : application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés et application de la Stratégie à long terme pour la mise en oeuvre du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées d'ici à l'an 2000 et au-delà | UN | نحو اﻹدماج التام للمعوقين في المجتمع: تنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين والاستراتيجية الطويلة اﻷجل لتنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها |
Pour la pleine intégration des handicapés dans la société : un programme d'action mondial continu (A/48/627) | UN | نحو اﻹدماج التام للمعوقين في المجتمع: برنامج عمل عالمي مستمر (A/48/627) |
2. Réaffirme également qu'il incombe aux gouvernements d'éliminer les barrières et obstacles à la pleine intégration des handicapés dans la société ou de faciliter cette élimination, et appuie les efforts qu'ils déploient pour élaborer des politiques nationales visant des objectifs concrets; | UN | ٢ - تكرر تأكيد مسؤولية الحكومات عن إزالة أو تيسير إزالة الحواجز والعقبات التي تعترض سبيل اﻹدماج التام للمعوقين في المجتمع، وتؤيد جهود تلك الحكومات في سبيل وضع سياسات وطنية لبلوغ أهداف محددة؛ |
50/144 Pour la pleine intégration des handicapés dans la société : application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés et application de la Stratégie à long terme pour la mise en oeuvre du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées d'ici à l'an 2000 et au-delà | UN | ٠٥/٤٤١ نحو اﻹدماج التام للمعوقين في المجتمع: تنفيذ القواعد الموحﱠدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين والاستراتيجية الطويلة اﻷجل لتنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين حتى سنة ٠٠٠٢ وما بعدها |
En tant que pays en développement, nous continuons de pâtir d'un manque de ressources face à la nécessité d'appliquer le Programme d'action et d'intégrer pleinement les questions démographiques dans une stratégie de réduction de pauvreté. | UN | وباعتبارنا بلدا ناميا، سنظل في مواجهة مشكلة الموارد من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل، وكذا الإدماج التام لقضايا السكان في استراتيجية الحد من الفقر. |
Le Parlement a récemment adopté une loi-cadre qui proclame les droits et la dignité des personnes handicapées au Liban et affirme la volonté du Gouvernement d'intégrer pleinement les personnes handicapées à la vie économique et sociale du pays. | UN | وأعلن أن البرلمان صدق مؤخراً على قانون شامل يؤكد حقوق وكرامة المعوقين في لبنان وسياسته من أجل الإدماج التام للمعوقين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Dans la mesure du possible, les objectifs de développement durable devraient reposer sur des engagements déjà négociés figurant dans les instruments internationaux pertinents, comme Action 21, la Déclaration du Millénaire et le Consensus de Monterrey, afin d'intégrer pleinement les piliers économique, social et environnemental. | UN | ويتعين أن تقوم أهداف التنمية المستدامة، قدر الإمكان، على الالتزامات المتفاوض عليها سابقا الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة، مثل جدول أعمال القرن الـ 21 وإعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري بغية الإدماج التام للركائز الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Ces deux instruments s'accompagneront d'un plan d'application, en cours de formulation, qui fera fond sur les systèmes en place, l'objet étant d'intégrer pleinement la gestion globale des risques aux politiques, procédures et processus en place et de les simplifier davantage. | UN | ولتنفيذ الاستراتيجية والسياسة العامة المتعلقتين بإدارة المخاطر في المؤسسة، يجري الآن أيضاً وضع خطة لتنفيذ هذا النوع من الإدارة للمخاطر. وستكون هذه الخطة دافعاً للنظم الموجودة، بهدف الإدماج التام لإدارة المخاطر في المؤسسة في السياسات العامة والإجراءات والعمليات النافذة فعلاً ولموالاة تبسيطها. |
Les mesures prises en vue de la mise en œuvre des droits consacrés par la Convention concernant les enfants handicapés, par exemple dans les domaines de l'éducation et de la santé, devraient explicitement viser à l'intégration maximale de ces enfants dans la société. | UN | وينبغي للتدابير المتخذة لإنفاذ الحقوق الخاصة بالطفل المعوق الواردة في الاتفاقية، في مجال الصحة والتعليم مثلاً، أن تستهدف صراحة الإدماج التام لذلك الطفل في المجتمع. |
8. Encourage le PNUD à veiller à ce que la problématique de l'égalité des sexes soit pleinement prise en compte dans les programmes de prévention des catastrophes et de relèvement car les femmes continuent d'être touchées de façon disproportionnée par les catastrophes; | UN | 8 - يشجع البرنامج الإنمائي على كفالة الإدماج التام للشؤون الجنسانية في البرمجة المتعلقة باتقاء الكوارث والتعافي منها نظرا لأن النساء لا يزلن يتضررن من الكوارث على نحو غير متناسب؛ |
Il faudrait aussi imposer une intégration complète et obligatoire des activités de collecte, d'enregistrement et d'identification des armes que mènent tous ces programmes. | UN | ويجب أن يكون الإدماج التام لجميع البرامج التي تعمل على استرداد الأسلحة النارية ومركزية حفظ السجلات إلزاميا. |
Il voit dans la réforme de l'ONU une occasion d'intensifier la pleine intégration du Programme d'action de la CIPD dans l'élaboration et l'exécution des politiques et des stratégies nationales à la lumière des OMD. | UN | وينظر الصندوق إلى إصلاح الأمم المتحدة بوصفه فرصة لتعزيز الإدماج التام لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في وضع السياسات والاستراتيجيات الوطنية وتنفيذها في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité demande au Gouvernement de veiller à ce que des mesures spéciales soient prises pour appuyer la pleine intégration des femmes rurales dans le développement national. | UN | 189- وتدعو اللجنة الحكومة إلى كفالة اتخاذ تدابير خاصة لتأييد الإدماج التام للمرأة الريفية في التنمية الوطنية. |
Il a sollicité des informations complémentaires sur les difficultés rencontrées pour assurer la pleine intégration de tous les groupes ethniques. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن التحديات التي تواجهها الدولة في سبيل الإدماج التام للمجموعات العرقية كافة. |
Les fonctions de contrôle des arrivées et des départs de personnel ne sont pas encore complètement intégrées, du fait que l'enregistrement des arrivées des membres du personnel de la MONUSCO affectés à la région occidentale de la République démocratique du Congo s'effectue par Kinshasa, et non par Entebbe. | UN | ولم يتم بعد الإدماج التام للمهام المتعلقة بوصول الموظفين الملتحقين بالبعثة ومغادرتهم لها، لأن موظفي بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعينون للعمل في المنطقة الغربية من ذلك البلد تتم إجراءات وصولهم عبر كينشاسا لعنتيبي |
2. Engage également les gouvernements à adopter des politiques visant à promouvoir un développement économique qui tienne pleinement compte des besoins et des préoccupations des femmes; | UN | ٢ - تحث أيضا الحكومات على انتهاج سياسات لتعزيز التنمية الاقتصادية تكفل اﻹدماج التام لاحتياجات المرأة واهتماماتها؛ |
Les approches les plus fructueuses sont celles où les stratégies de mise en valeur des ressources humaines ont été pleinement intégrées à la stratégie nationale de développement et ont été constamment ajustées en fonction des besoins et des objectifs nationaux de développement. | UN | وكانت أكثر النُهُج نجاحا هي النُهُج التي يجري فيها الإدماج التام لاستراتيجيات تنمية الموارد البشرية في استراتيجية التنمية الوطنية والتي جرى تعديلها بصفة مستمرة لتفي باحتياجات وأهداف التنمية الوطنية. |