L'Union salue également les contributions apportées par le Gouvernement de la Croatie et la population locale à la réintégration pacifique de la région. | UN | ويعرب الاتحاد أيضا عن تقديره للمساهمات المقدمة من حكومة كرواتيا ومن المجتمع المحلي من أجل إعادة اﻹدماج السلمي للمنطقة. |
Ils ont aussi marqué que l'engagement du Gouvernement croate était essentiel pour assurer la réintégration pacifique de la Slavonie orientale. | UN | وشدد الوزراء أيضا على أن التزام حكومة كرواتيا جوهري لنجاح إعادة اﻹدماج السلمي لسلافونيا الشرقية. |
Les problèmes se règlent au fur et à mesure, et ils ne sont pas de nature à ralentir le processus de réintégration pacifique. | UN | ويجري باستمرار حل المشاكل عند نشوئها، وليست من الصنف الذي من شأنه أن يجعل مسار إعادة اﻹدماج السلمي يتباطأ. |
Récapitulatif des dépenses afférentes à la réintégration pacifique et au rétablissement | UN | موجز لﻹنفاق المالي على إعادة اﻹدماج السلمي وإقامة النظام الدستوري |
L'intégration pacifique des communautés minoritaires, la création de conditions propices à des retours durables et la mise en place des éléments nécessaires à une réconciliation à long terme des communautés doivent demeurer des priorités. | UN | ويجب أن يظل الإدماج السلمي لجماعات الأقليات، وتهيئة الظروف المواتية للعودة المستدامة، وإرساء أسس المصالحة الطويلة الأمد بين المجتمعات في سلم الأولويات. |
L'Union européenne appelle donc instamment les parties à coopérer pleinement à ce processus de réintégration pacifique. | UN | لذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي يدعو اﻷطراف إلى التعاون الكامل في عملية إعادة اﻹدماج السلمي هذه. |
Pendant la période considérée, l'action menée par le Gouvernement croate pour s'acquitter de ses obligations est le signe que la volonté politique de mener à bien la réintégration pacifique de la région existe toujours. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، أظهرت الجهود التي بذلتها حكومة كرواتيا للوفاء بالتزاماتها استمرار اﻹرادة السياسية ﻹنجاز عملية إعادة اﻹدماج السلمي للمنطقة. |
Il faudra que la Commission continue de jouer un rôle actif en surveillant le respect de ses engagements par le Gouvernement et en lui rappelant au besoin ses obligations si l'on veut mener à bien la réintégration pacifique de la région. | UN | وسيكون استمرار المشاركة المباشرة للجنة في رصد امتثال الحكومة لالتزاماتها وتذكيرها بواجباتها عند الاقتضاء عنصرا أساسيا في ضمان إتمام عملية إعادة اﻹدماج السلمي للمنطقة بنجاح. |
Le succès de ce scrutin est une étape majeure qui contribuera à la réintégration pacifique de la région et à la représentation légitime de la population locale au sein du système juridique croate. | UN | وكان النجاح في إجراء الانتخابات خطوة هامة نحو مزيد من التقدم في إعادة اﻹدماج السلمي للمنطقة والتمثيل الشرعي لسكانها المحليين في النظام القانوني الكرواتي. |
L'achèvement de la réintégration pacifique de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental ainsi que la restauration de leur nature multiethnique constitue une partie importante des efforts internationaux pour maintenir la paix et la stabilité dans l'ex-Yougoslavie. | UN | إن إنجاز اﻹدماج السلمي لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية واستعادتها لسمة التعددية اﻹثنية جزء هام من الجهود الدولية الرامية إلى صيانة السلم والاستقرار في يوغوسلافيا السابقة. |
Nos chaleureux remerciements vont à l'ATNUSO et à M. Jacques Klein, qui était jusqu'à récemment Administrateur transitoire de la Slavonie orientale, Baranja et du Srem occidental, dont le dynamisme, les qualités de chef et la coopération fructueuse avec le Gouvernement croate ont permis une réintégration pacifique de ces régions dans la Croatie. | UN | ونتوجه بشكرنا الجزيل ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلوفينيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية، والسيد جاك كلاين الذي كان حتى وقت قريب مدير تلك اﻹدارة الانتقالية، والذي كان عمله النشط ومهارته القيادية وتعاونه الناجح مع الحكومة الكرواتية عنصرا فعالا في إعادة اﻹدماج السلمي لهذه المناطق في كرواتيا. |
Conformément à son mandat, la Commission d'État a établi le présent rapport sur les résultats déjà obtenus concernant la réintégration pacifique et le rétablissement de l'ordre constitutionnel et juridique dans la région danubienne de la Croatie comme suit : | UN | وقامت اللجنة الحكومية، عملا بولايتها، بإعداد هذا التقرير عن النتائج المحققة حتى اﻵن في إعادة اﻹدماج السلمي لمنطقة الدانوب الكرواتية وإعادة إقرار النظام الدستوري والقانوني فيها، وذلك على النحو التالي: |
En dernière analyse, c'est des autorités croates que dépend le succès du processus de réintégration pacifique de la région et de véritable réconciliation de ses habitants. | UN | وفي التحليل اﻷخير، تعتبر السلطات الكرواتية مسؤولة عن الانتهاء بنجاح من اﻹدماج السلمي للمنطقة وتحقيق مصالحة حقيقية بين أفراد الشعب. |
19. Le processus de réintégration pacifique après cinq ans de guerre est nécessairement complexe et difficile. | UN | ١٩ - إن عملية إعادة اﻹدماج السلمي بعد خمس سنوات من الحرب هي، بالضرورة، عملية معقدة وعسيرة. |
Dans la déclaration de son Président en date du 20 septembre 1996, le Conseil de sécurité s'est félicité de l'adoption de la loi d'amnistie, qu'il avait précédemment recommandée en tant que mesure utile pour promouvoir la réintégration pacifique dans le pays. | UN | وقد رحب مجلس اﻷمن، في بيانه الرئاسي المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بصدور قانون العفو الذي سبق أن أوصى به المجلس كخطوة مفيدة في سبيل تعزيز إعادة اﻹدماج السلمي في البلد. |
33. La communauté internationale a pris des engagements fermes en vue d'assurer la réintégration pacifique de la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental dans la Croatie, conformément à l'Accord fondamental. | UN | ٣٣ - وقد أخذ المجتمع الدولي على عاتقه التزاما جوهريا بإعادة اﻹدماج السلمي لمنطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية في كرواتيا وفقا للاتفاق الأساسي. |
140. Le Rapporteur spécial réitère sa recommandation de traiter en priorité le problème des personnes disparues, qui risquerait de compromettre la coexistence future des communautés ethniques, afin d'assurer la réintégration pacifique de la Slavonie orientale. | UN | ١٤٠ - وتعيد المقررة الخاصة تأكيد توصيتها بأن تعالج مشكلة المفقودين كمسألة لها أعلى اﻷولويات، بغية تجنب تعطيل التعايش في المستقبل بين الجاليات العرقية، ومن أجل اﻹدماج السلمي في سلافونيا الشرقية. |
L'Union européenne partage l'avis du Conseil de sécurité et de l'Administrateur transitoire selon lequel les droits et garanties énumérés dans la lettre du Gouvernement croate constituent, s'ils sont entièrement mis en oeuvre, une base solide pour la tenue d'élections simultanément avec les élections dans le reste de la Croatie, et permettent de progresser substantiellement vers la réalisation de la réintégration pacifique de la région. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي الرأي الذي أعرب عنه مجلس اﻷمن واﻹدارة الانتقالية والقائل بأن الحقوق والضمانات الواردة في رسالة الحكومة الكرواتية، إذا نفذت كاملة، تشكل أساسا قويا ﻹجراء انتخابات في نفس الوقت الذي تجري فيه الانتخابات في كرواتيا وتيسر تحقيق تقدم كبير في سبيل التوصل إلى اﻹدماج السلمي للمنطقة. |
34. Comme précisé dans les encadrés ci-après, la Mission se consacrera essentiellement, durant l'exercice 2009/10, à l'intégration pacifique de toutes les communautés du Kosovo, dans le souci de promouvoir la stabilité et la prospérité régionales. | UN | 34 - وكما سيرد تفصيله في الأطر المبينة أدناه، فإن البعثة سوف تركز خلال فترة الميزانية 2009/2010 على الإدماج السلمي لجميع الطوائف في كوسوفو بغرض زيادة الاستقرار والرخاء الإقليميين. |
Il prévoit l'intégration pacifique de la région dite < < secteur est > > dans la Croatie. | UN | وقد نص ذلك الاتفاق على الإدماج السلمي في كرواتيا للمنطقة المعروفة باسم " القطاع الشرقي " . |
LETTRE DU GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE DE CROATIE SUR LA RÉINTÉGRATION PAR DES moyens pacifiques DE LA RÉGION SOUS LE CONTRÔLE DE L'ADMINISTRATION TRANSITOIRE DANS LA | UN | رسالة من حكومــة جمهوريــة كرواتيا بشأن اكتمال إعادة اﻹدماج السلمي للمنطقة الواقعــة تحــت اﻹدارة الانتقالية، والتابعة لجمهورية كرواتيا |