Le Gouvernement israélien actuel renie avec une apparente impunité ses obligations aux termes des Accords d'Oslo. | UN | فالحكومة اﻹسرائيلية الحالية تتنصل من التزاماتها بموجب اتفاقات أوسلو واثقة بأنها ستفلت من العقاب. |
Il y a de nombreuses colonies de peuplement dans le Golan, la plus importante étant Katzrin qui est encore en train de s’agrandir comme plusieurs autres, surtout depuis l’arrivée au pouvoir en 1996 du Gouvernement israélien actuel. | UN | وتوجد مستوطنات عديدة في الجولان، أكبرها مستوطنة كاتزرين التي يجري توسيعها مثل عدد من المستوطنات اﻷخرى، وبخاصة منذ تولي الحكومة اﻹسرائيلية الحالية مقاليد اﻷمور عام ١٩٩٦. |
Nous ne pouvons permettre que la vision étroite et nationaliste du Gouvernement israélien actuel finisse par écarter la possibilité d'une paix juste et permanente dans l'ensemble du Moyen-Orient. | UN | ولا يجوز لنا أن نسمح بأن تؤدي الاهتمامات الضيقة النطاق والبالغة التعصب لدى الحكومة اﻹسرائيلية الحالية إلى سد الطريق أمام احتمال تهيئة سلام دائم عادل في جميع أنحاء الشرق اﻷوسط. |
Nous devons tous rejeter les positions israéliennes actuelles, qui ont un caractère illégal. | UN | وعلينا جميعا أن نرفض المواقف الإسرائيلية الحالية غير القانونية. |
La politique du Gouvernement israélien en place, qui a décidé de lever le moratoire sur l'implantation de nouvelles colonies, ainsi que les mesures déjà prises relatives à l'extension des colonies, sont un grave sujet de préoccupation. | UN | وكان من دواعي القلق البالغ السياسة التي تتبعها الحكومة اﻹسرائيلية الحالية التي قررت رفع الحظر المفروض على بناء مستوطنات جديدة باﻹضافة إلى التدابير التي تم اتخاذها أصلا فيما يتعلق بتوسيع المستوطنات. |
Néanmoins, les espoirs placés dans cette conférence ont eu tôt fait de se dissiper en raison de l’obstination d’Israël et du refus du Gouvernement israélien actuel d’adhérer aux principes de paix dont il avait été convenu. | UN | لكن اﻵمال المعلقة عليه سرعان ما تبددت بسبب التعنت اﻹسرائيلي ورفض الحكومة اﻹسرائيلية الحالية مبادئ السلام المتوافق عليها. |
Au cours des six derniers mois, toutefois, la situation a évolué : le Gouvernement israélien actuel est revenu à la politique appliquée par Israël avant l'amorce du processus de paix. | UN | غير أن الحالة في غضون اﻷشهر الستة الماضية تغيرت: فقد عادت الحكومة اﻹسرائيلية الحالية إلى السياسة التي انتهجتها إسرائيل قبل بدء عملية السلام. |
Bien que le peuple palestinien cherche à trouver un règlement, les actes du Gouvernement israélien actuel et les politiques qu'il poursuit ont mené les négociations à l'impasse. | UN | وقد أوصلت إجراءات الحكومة اﻹسرائيلية الحالية وسياساتها المفاوضات إلى طريق مسدود، على الرغم من التزام الشعب الفلسطيني بالتوصل إلى تسوية. |
Le Gouvernement israélien actuel est ensuite arrivé au pouvoir, adoptant des directives politiques de base contraires aux accords signés, et une régression vers la mentalité de l'occupant a entravé les négociations entre les deux parties. | UN | ثم جاءت الحكومــة اﻹسرائيلية الحالية وأقرت خطوطا سياسية عامة تتناقض مع الاتفاقات المعقودة. وعادت عقلية المحتل لتسود في التعامل بين الطرفين. |
Il semble que le Gouvernement israélien actuel cherche en fait à se débarrasser des accords existants, tout en s'en rendant le moins responsable possible devant son peuple, les peuples de la région et l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ويبــدو أن الهدف الحقيقي للحكومة اﻹسرائيلية الحالية هو التخلص من الاتفاقيــات القائمــة مع تحمــل أقل قــدر ممكن من المسؤولية عن ذلك أمام شعبها وأمام شــعوب المنطقة والمجتمع الدولي بشكل عام. |
M. Moussa a averti que de telles mesures et pratiques amenaient à se poser des questions extrêmement critiques et graves sur les véritables intentions du Gouvernement israélien actuel. | UN | وحذر السيد موسى من أن هذه السياسات والممارسات تثير أسئلة بالغة اﻷهمية والخطورة عن النوايا الحقيقية للحكومة اﻹسرائيلية الحالية. |
À cet égard, le Gouvernement israélien actuel renie les accords conclus dans le cadre du processus de paix issu de la Conférence de Madrid et des rencontres d'Oslo. Cette politique a déçu grandement tous les espoirs et replongé la région dans le désespoir et l'instabilité. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تنصل الحكومة اﻹسرائيلية الحالية من تطبيق الاتفاقات المبرمة في نطاق عملية السلام على إثر مؤتمر مدريد ولقاءات أوسلو، قد أحبط كل اﻵمال التي عقدت عليها؛ بل وأعاد المنطقة مرة أخرى إلى دوامة اليأس والاضطراب. |
499. Il a décrit la réaction des Palestiniens face à l'extension des colonies et la construction de routes de contournement par le Gouvernement israélien actuel : | UN | ٤٩٩ - ووصف انطباع الفلسطينيين فيما يتعلق بقيام الحكومة اﻹسرائيلية الحالية بتوسيع المستوطنات وبناء طرق ملتفة حولها قائلا: |
Le fait est que le Gouvernement israélien actuel a hérité d'un processus de paix qui était en ruine parce que la substance même des Accords d'Oslo n'avait cessé d'être violée : Israël devait répondre aux aspirations palestiniennes en créant des zones d'autonomie palestinienne et l'Autorité palestinienne devait assumer la responsabilité de la sécurité dans ces mêmes zones. | UN | والحقيقة هي أن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية ورثت عملية سلام مهلهلة ﻷن الصفقة الجوهرية في اتفاقات أوسلو كانت قد انتهكت مرارا وتكرارا، وهي أن تتناول إسرائيل التطلعات الفلسطينية بإنشاء مناطق للحكم الذاتي الفلسطيني وأن تتحمل السلطة الفلسطينية المسؤولية عن اﻷمن في نفس هذه المناطق. |
Le Gouvernement israélien actuel doit également appliquer tous les accords conclus avec la partie palestinienne et engager des négociations sur un règlement définitif, conformément au calendrier convenu. | UN | وإن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية مطالبة كذلك بوضع كافة تعهدات الدولة اﻹسرائيلية، بمقتضى الاتفاقات المعقودة مع الجانب الفلسطيني موضع التنفيذ، كما أنها مطالبة بالشروع في المفاوضات المتعلقة بالحل النهائي حسب الرزنامة المتفق عليها. |
Il a encore déclaré que la communauté internationale devait prendre clairement position et faire savoir que les politiques israéliennes actuelles ne sauraient être tolérées. | UN | 46 - وتابع كلامه قائلا إن المجتمع الدولي ينبغي أن يتخذ موقفا سياسيا واضحا لا يُسمح بموجبه بالسياسات الإسرائيلية الحالية. |
L'Office importe pour son usage officiel des marchandises conformes aux normes internationales et considère que les exigences israéliennes actuelles sont contraires à la Convention de 1946 qui exempte de toute interdiction ou restriction les articles importés par l'Organisation des Nation Unies à des fins officielles. | UN | وتستورد الأونروا بضائع للاستعمال الرسمي تتفق مع المعايير الدولية، وترى أن الشروط الإسرائيلية الحالية تتعارض مع الإعفاء الممنوح بموجب اتفاقية عام 1946 من الموانع والقيود المفروضة على الواردات المتعلقة بالمواد التي تستوردها الأمم المتحدة لاستعمالها الرسمي. |
L'attention du Comité spécial a également été appelé sur l'impact à long terme des politiques et pratiques israéliennes actuelles attentatoires aux droits de l'homme du peuple palestinien. | UN | 26 - كما وجه انتباه اللجنة الخاصة إلى الأثر الطويل الأجل المترتب على السياسات والممارسات الإسرائيلية الحالية التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
Il a déclaré lors d’une conférence de presse tenue au Ministère de l’information de l’Autorité palestinienne, à Ramallah, que le Gouvernement israélien en place ne cherchait plus à créer des relations normales entre le peuple palestinien et les Israéliens. | UN | وقال في مؤتمر صحفي عُقد في وزارة اﻹعلام في السلطة الفلسطينية في رام الله إن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية لم يعد لديها سياسة تستهدف إقامة علاقات عادية بين الشعب الفلسطيني واﻹسرائيليين. |
13. Sur le plan législatif, la législation israélienne actuelle offre des moyens plus étendus et plus complexes pour contribuer au changement social dans des domaines sensibles tels que ceux qui sont examinés dans le rapport. | UN | 13- وعلى الصعيد التشريعي، تتيح التشريعات الإسرائيلية الحالية سبلا أشمل وأكثر تشعباً للمساهمة في التغيير الاجتماعي في مجالات حساسة مثل المجالات المُستعرضة التقرير. |
Dès l'instant où l'actuel Gouvernement israélien est entré en fonctions, une grande tension s'est installée, ainsi qu'un recul par rapport à tous les progrès et résultats obtenus par le processus de paix. | UN | ومنذ بداية عمل الحكومة اﻹسرائيلية الحالية واﻷمور تتسم بالتوتر الشديد وبالتراجع عن المكتسبات التي حققتها عملية السلام. |