Il convient de noter que le remboursement auquel l'UNESCO a droit ne représente que 56 % du montant complet de celui-ci. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن التسديد الذي يحق لليونسكو يمثل ٥٦ في المائة فقط من كامل رقم التسديد. |
Il convient de noter que cette question est régulièrement inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale depuis 22 ans. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن هذا البند ظل مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة لمدة ٢٢ سنة. |
Peut-être n’est-il pas inutile de rappeler que les dépositaires de traités multilatéraux ont un certain nombre de tâches à accomplir, qu’on ne saurait sous-estimer. | UN | وربما يكون من المجدي اﻹشارة الى أن على الوديعين للمعاهدات المتعددة اﻷطراف أن يؤدوا مهاما معينة لا يستهان بها. |
Il y a lieu de souligner que ce ne sont pas les observateurs internationaux qui organisent les élections, comme c'était le cas au Cambodge et en Namibie. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن المراقبين الدوليين لا يقومون بتنظيم الانتخابات، كما كانت الحالة في كمبوديا وناميبيا. |
Il convient de signaler que ces initiatives, qui ont déjà été examinées dans d'autres instances, visent, comme le préconise le Secrétaire général dans son rapport, à réduire sensiblement toutes les dettes en une seule fois. | UN | وفي هذا الصدد تجدر اﻹشارة الى أن هذه المبادرات، التي نظر فيها في محافل أخرى، وتقرير اﻷمين العام تتفق جميعا على حل نهائي يؤدي الى تخفيف كافة الديون بدرجة كبيرة. |
76. On se souviendra que le suivi de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement figure à l'ordre de jour des activités annuelles du CAC. | UN | ٧٦ - وفيما يتعلق بلجنة التنسيق الادارية، ربما تجدر اﻹشارة الى أن متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية كانت بندا منتظما على جدول أعمالها. |
Néanmoins, il convient de noter que, depuis quelques années, de plus en plus de femmes arabes obtiennent des fonctions qui nécessitent des études secondaires. | UN | ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن المرأة العربية باتت في السنوات اﻷخيرة تشغل وظائف تتطلب توافر تعليم ثانوي. |
Il convient aussi de noter que la question de la santé des femmes a récemment été examinée de près, particulièrement à la suite de la Conférence de Beijing. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن موضوع صحة المرأة احتل مؤخرا مركز الاهتمام، ولا سيما بعد مؤتمر بيجين. |
Il faut noter que la Force poursuit ses activités de la façon la plus ordonnée qui soit. | UN | ومن المهم اﻹشارة الى أن القوة تعمل بأسلس طريقة ممكنة. |
Il convient de noter que d'une manière générale, les activités du Département sont à caractère opérationnel. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن توجه اﻷنشطة في اﻹدارة تنفيذي بطبيعته. |
Il convient de noter que le taux de vacance s'établissait en moyenne à 18 % pour les administrateurs au cours de l'exercice biennal. | UN | وتنبغي اﻹشارة الى أن متوسط معدل الشواغر في فئة الوظائف الفنية بلغ ١٨ في المائة خلال فترة السنتين. |
Il convient de noter que cet incident s'est produit dans une zone isolée, non surveillée par la police. | UN | ويتعين اﻹشارة الى أن الاعتداء حصل في قطاع معزول من الطريق السريع، لا تسيﱢر فيه الشرطة أي دوريات. |
A cet égard, il convient de rappeler que le Centre ne facture à l'ONU que les heures d'ordinateur et les services effectivement utilisés. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اﻹشارة الى أن المركز لا يحاسب اﻷمم المتحدة إلا على ساعات الحاسوب والخدمات المستخدمة بالفعل. |
À ce sujet, il faut rappeler que l'économie du Tadjikistan s'était fortement détériorée. | UN | وفي هذا السياق، يجب اﻹشارة الى أن اقتصاد طاجيكستان أصابه ضعف شديد للغاية. |
Il convient de rappeler que le Gouvernement géorgien est favorable à l'établissement d'une présence destinée à favoriser le respect des droits de l'homme dans la région. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن حكومة جورجيا ترحب بإنشاء وجود لحقوق اﻹنسان في المنطقة. |
Enfin, je tiens à souligner que les déclarations menaçantes contenues dans la lettre du représentant de la Turquie ne constituent en aucune façon un élément nouveau ou même surprenant. | UN | وأخيرا، أود اﻹشارة الى أن بيانات التهديد الواردة في رسالة الممثل التركي لا تمثل بأي شكل من اﻷشكال عنصرا جديدا أو حتى مفاجئا. |
Il importe de souligner que les ressources dont elle dispose sont extrêmement limitées. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن مواردها مجهدة الى أبعد حد. |
Il convient également de signaler que même dans les parties de la Croatie où les Serbes étaient majoritaires, les Croates et d'autres composaient 38 % de la population et qu'ils avaient également le droit de choisir leur destin. | UN | ويجب أيضا اﻹشارة الى أن اﻷجزاء الكرواتية التي تضم غالبية من الصرب، تضم أيضا ٣٨ في المائة من الكروات وغيرهم من اﻷجناس اﻷخرى وأن من حقهم أيضا اختيار مصيرهم بحرية. |
2. On se souviendra que, par souci d'économie, le Secrétaire général reproduit seulement une fois l'an la liste complète et mise à jour des questions dont le Conseil de sécurité est saisi. | UN | ٢ - وتجدر اﻹشارة الى أن اﻷمين العام، حرصا منه على التوفير، لا يصدر إلا مرة واحدة في السنة القائمة الكاملة بالبنود المعروضة على مجلس اﻷمن مستكملة بأحدث المعلومات. |
Il conviendrait de noter qu'une telle initiative peut engager la responsabilité internationale. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن إجراء من هذا النوع يمكن أن تترتب عليه مسؤولية دولية. |
Il convient de rappeler qu'elle a appuyé tous les plans de paix, y compris le dernier plan de règlement territorial établi par le Groupe de contact. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيدت جميع خطط السلم، بما في ذلك آخر خطة أعدها فريق الاتصال بشأن تسوية اقليمية. |
Il convient de signaler qu'à l'époque, ces écoliers étaient âgés de 5 à 16 ans. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن عمر اﻷطفال في المدرسة في ذلك الوقت كان يتراوح بين ٥ سنوات و ١٦ سنة. |
On peut constater que les femmes ne représentent nettement plus de la moitié de tous les officiers de carrière dans aucun des corps. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن النساء بين الضباط في أي فيلق لا يشكلن أكثر من نصف مجموع الضباط العاملين المحترفين. |
À cet égard, je devrais mentionner que les autorités de la Fédération de Russie témoignent d'une juste compréhension de notre position. | UN | وفي هذا السياق، لابد من اﻹشارة الى أن سلطات الاتحاد الروسي تبدي تفهما صحيحا لموقفنا. |
Il importe de mentionner qu'en dépit du manque de ressources, le budget national a prévu de créer un fonds spécial d'appui au développement de la société civile. | UN | ومن اﻷهمية بمكان اﻹشارة الى أن ميزانية الدولة تتوخى، بالرغم من الموارد المحدودة، إنشاء صندوق خاص لتنمية المجتمع المدني. |