"اﻹصلاحات المتكاملة" - Translation from Arabic to French

    • de réformes
        
    Il est donc préférable que nous traitions de cette question au moment de formuler un ensemble final de réformes. UN ومن ثم يستحسن أن نعالج هذه المسألة في مرحلة صياغة المجموعة النهائية من اﻹصلاحات المتكاملة.
    Il appartient à présent aux États Membres de donner effet et suite à ce programme de réformes. UN ويتوقف اﻷمر اﻵن على الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتنفيذ ومتابعة مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة هذه.
    Imposer une solution ne ferait qu'approfondir les divisions et compromettre la question plus générale et plus urgente de l'Assemblée générale : l'approbation de l'ensemble de réformes du Secrétaire général. UN وأن من شأن فرض المسألة أن يعمق الانقسامات ويعرض للخطر المسألة اﻷوسع نطاقا واﻷكثر إلحاحا المعروضة على الجمعية العامة، ألا وهي الموافقة على مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين العام.
    La réforme du Conseil de sécurité est l'une des questions les plus délicates et fait partie du programme de réformes. UN إن إصلاح مجلس اﻷمن من أكثر القضايا حساسية، وهو جزء من مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة.
    Le Bangladesh est en faveur d'une négociation du train de réformes au cours de séances plénières officieuses et ce, avec la pleine participation de tous les pays. UN وبنغلاديش تحبذ التفاوض بشأن مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة في جلسات عامة غير رسمية بالمشاركة الكاملة لجميع البلدان.
    Le train de réformes du Secrétaire général ne constitue pas la seule question très importante inscrite à l'ordre du jour du processus de réformes de l'Organisation des Nations Unies. UN ومجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام ليست القضية الوحيدة الهامة جدا في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Ma délégation saisit cette occasion pour réitérer son appui au train de réformes proposé par le Secrétaire général. UN ويغتنم وفد بلدي هذه الفرصة ليعرب ثانية عن دعمه لمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام.
    L'Union européenne a dès le départ appuyé l'idée du Compte pour le développement, telle que lancée par le Secrétaire général dans le cadre de la Voie II de son programme de réformes. UN لقد دأب الاتحاد اﻷوروبي منذ البداية على تأييد مفهوم حساب التنمية، على النحو الذي أطلقه اﻷمين العام كجزء من مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة - المسار الثاني - التي تقدم بها.
    Plus particulièrement, nous lui sommes reconnaissants de la façon habile dont il a guidé nos débats sur l'ensemble de réformes, proposé par le Secrétaire général, qui ont abouti à la conclusion fructueuse d'une phase importante du processus de réforme de l'ONU. UN وأود على وجه الخصوص أن أعرب عن امتناننا له على قيادته الماهرة لمداولاتنا بشأن مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها الأمين العام، والتي أدت إلى النجاح في إكمال مرحلة هامة من عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Il ne donne pas de vue d'ensemble des progrès accomplis dans la mise en oeuvre du programme de réformes du Secrétaire général qu'exigent les États Membres. UN فالتقرير لا يقــدم ذلك النوع من النظرة العامة للتقدم بشأن تنفيذ مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين العام والتي تطلبها الدول اﻷعضاء.
    Nous nous félicitons de la proposition du Secrétaire général figurant dans son ensemble de réformes tendant à remplacer le Centre pour les affaires de désarmement par un département du Désarmement et de la maîtrise des armements. UN ونحن نرحب باقتراح اﻷمين العام الوارد في مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها لرفع مستوى مركز شؤون نزع السلاح إلى إدارة كاملة لنزع السلاح وتنظيم التسلح.
    Je vais dire brièvement quelques mots sur deux aspects des activités actuelles de l'ONU qui intéressent particulièrement le Brunéi Darussalam : d'abord, la paix et la sécurité; ensuite, le train de réformes proposé par le Secrétaire général. UN ومن هذا المنطلق، أود أن أعلق بإيجاز على جانبين من عمل اﻷمم المتحدة نهتم بهما بشكل خاص في بروني دار السلام: اﻷول هو السلم واﻷمن، والثاني هو مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين العام.
    C'est pourquoi, nous avons accordé la plus grande attention au train de réformes qu'il a présenté et sommes disposés à faire avancer les débats sur cette question de sorte qu'ils puissent s'achever dans les délais les plus brefs possibles. UN ولهذا السبب أولينا أكبر قدر من الاهتمام لمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها، ونحن على استعداد لتشجيع المداولات بشأنها ليتسنى الانتهاء منها في أقرب وقت ممكن.
    Cela n'est pas seulement dû à l'importance et à l'urgence du programme de réformes du Secrétaire général mais surtout au fait que cela contribuerait à sensibiliser le public aux efforts de réformes déployés aujourd'hui par l'ONU. UN وهذا ليس بسبب أهمية وإلحاحية مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي تقدم بها اﻷمين العام فحسب، بل ﻷنه أيضا يعزز على نحو أفضل التفهم العام للجهود التي تبذل اﻵن من أجل إصلاح اﻷمم المتحدة.
    À tous, je demande d'examiner sans tarder le programme de réformes qui leur est proposé, en vue de parvenir à un consensus politique et de donner les autorisations budgétaires requises avant la fin de la session. UN وأطلب إليكم جميعا أن تتحركوا على وجه السرعة للنظر في مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة المعروضة عليكم، وذلك بهدف التوصل إلى توافق سياسي في اﻵراء وإقرار الميزانية قبل انتهاء هذه الدورة.
    À cette fin, nous saluons les mesures contenues dans le programme de réformes proposé par le Secrétaire général, qui visent à renforcer les capacités de l'ONU et à revitaliser le rôle qu'elle joue dans le développement. UN وﻷجل هذه الغاية فإننا نرحب بالتدابير الواردة في مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة المقترحة من جانب اﻷمين العام والتي ترمي الى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة وتنشيط دورها في مجال التنمية.
    La Lettonie estime que le programme de réformes que le Secrétaire général a présenté à cette assemblée contient des mesures qui permettront à l'ONU de réagir aux impératifs d'évolution organisationnelle. UN وتعتقد لاتفيا أن مقترحات مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين العام لهذه الجمعية، تتضمن تدابير من شأنها أن تمكن اﻷمم المتحدة من الاستجابة لحتمية التطور التنظيمي.
    La Norvège réitère qu'elle appuie pleinement le programme de réformes du Secrétaire général, y compris les décisions importantes adoptées à la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN وتعيد النرويج تأكيد دعمها الكامل لمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين العام، بما في ذلك القرارات الهامة التي اعتمدت في دورة الجمعية العامة الثانية والخمسين.
    Cependant, s'il faut prendre une décision par un vote sur le programme de réformes du Conseil de sécurité, nous sommes fermement convaincus qu'une telle décision devrait être prise par une majorité d'au moins deux tiers des Membres de l'ONU, conformément à l'Article 108 de la Charte, dans la mesure où un tel programme impliquerait de modifier la Charte. UN ومع ذلك ففي حالة اتخاذ قرار بالتصويت على مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة لمجلس اﻷمن فإننا نرى على نحو ثابت أنه ينبغي أن يكون ذلك بأغلبية ثلثي مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة على اﻷقل، كما تنص على ذلك المادة ١٠٨ من الميثاق ﻷن مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة ستتطلب تعديل الميثاق.
    Pour appuyer le programme de réformes proposé par le Secrétaire général, le Gouvernement letton créera la «Maison des Nations Unies». UN ودعما لمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام، ستقوم حكومة لاتفيا بإنشاء " بيت اﻷمم المتحدة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more