"اﻹصلاح التي تقدم" - Translation from Arabic to French

    • de réforme
        
    • de réformes
        
    Les récentes propositions de réforme du Secrétaire général font partie, à notre avis, d'un processus en cours. UN إن مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷميــن العـام مؤخــرا هي في نظرنا جزء من عملية جاريــة.
    C'est pourquoi la Thaïlande s'est engagée à appuyer l'ONU et qu'elle salue les initiatives et propositions de réforme, présentées récemment par le Secrétaire général. UN ولهذا تلتزم تايلند بدعم اﻷمم المتحدة. ولهذا ترحب تايلند بمبادرات ومقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام مؤخرا.
    Le Gouvernement surinamais soutient d'une manière générale les propositions de réforme du Secrétaire général et les éléments clefs de cette dernière. UN وحكومة سورينام تؤيد بشكل عام مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام وعناصرهــا الرئيسية.
    Avec les autres pays nordiques, nous avons apporté un large appui politique à ses propositions de réforme. UN ولقد قدمنا مع بلدان الشمال اﻷخرى دعمنا السياسي لمقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها.
    À cet égard, nous exprimons toute notre appréciation à notre Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, pour les initiatives de réformes qu'il a présentées l'an dernier. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن تقديرنا الكبير لﻷمين العام كوفي عنان على مبادرات اﻹصلاح التي تقدم بها العام الماضي.
    Voilà pourquoi nous appuyons les propositions de réforme du Secrétaire général. UN لهذا السبب نؤيد مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام.
    Notre délégation a activement participé à l'examen de toutes les propositions de réforme du Secrétaire général. UN وقد ساهـــم وفدنـــا بنشاط فــي النظر في جميع مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام.
    Lors des travaux du Comité consultatif sur son projet de rapport, aucune décision n'avait encore été prise quant aux modalités selon lesquelles l'Assemblée générale devrait examiner les propositions de réforme du Secrétaire général. UN وعندما كانت اللجنة الاستشارية لا تزال تنظر في مشروع تقريرها، لم يكن قد تم بعد التوصل إلى قرار بشأن كيفية تناول مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام في الجمعية العامة.
    En réponse aux propositions de réforme du Secrétaire général de l'ONU, le Conseil économique et social a initié une heureuse tradition à travers le Segment humanitaire qu'il tient lors de sa session de fond annuelle. UN واستجابة لمقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام، بدأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقليدا مدروسا تمثل في عقد جزء يتعلق بالشؤون اﻹنسانية خلال دورته الموضوعية السنوية.
    Je suis heureux que les mesures de réforme mises en place par le Secrétaire général Kofi Annan aient confirmé le rôle de Vienne comme centre des Nations Unies pour la lutte contre les éléments incivils de la société. UN ويسرني أن تدابير اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام كوفي عنان تؤكد مجددا دور فيينا بوصفها مركز اﻷمم المتحدة لمكافحة العناصر غير المتمدنة في المجتمع.
    Lors des travaux du Comité consultatif sur son projet de rapport, aucune décision n'avait encore été prise quant aux modalités selon lesquelles l'Assemblée générale devrait examiner les propositions de réforme du Secrétaire général. UN وعندما كانت اللجنة الاستشارية لا تزال تنظر في مشروع تقريرها، لم يكن قد تم بعد التوصل إلى قرار بشأن كيفية تناول مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام في الجمعية العامة.
    Un autre point important du plan de réforme du Secrétaire général est la proposition de consacrer plus de ressources aux activités opérationnelles des Nations Unies. UN هناك نـقطة أخرى هامة في خـطة اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام وهي الاقتراح بحشد مزيد من الموارد ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التشغيلية.
    Ces trois dernières semaines, j'ai mené des consultations approfondies sur la procédure à suivre pour l'examen des propositions de réforme soumises par le Secrétaire général. UN لقد أجريت خلال اﻷسابيع الثلاثة الماضية مشاورات مكثفة بشأن اﻹجراء الذي يتعين اتباعه للنظر في مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام.
    Les propositions de réforme du Secrétaire général, si elles sont adoptées, permettront à l'Organisation des Nations Unies de mieux aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs prioritaires. UN واقتراحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام، عندما تعتمد، ينبغي أن تمكن اﻷمم المتحدة على نحو أفضل من مساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها المتصفة باﻷولوية.
    Il importe de souligner le fait que cette réunion a lieu au moment où l'examen des propositions de réforme du Secrétaire général se donne libre cours. UN من المهم أن نبرز حقيقة أن هذا الاجتماع يجري عقده في الوقت الذي يجري فيه على قدم وساق النظر في مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام.
    Les propositions de réforme formulées en 1997 par le Secrétaire général visaient à articuler la vision d'une Organisation qui serait à l'avenir plus centrée, plus cohérente et mieux adaptée aux nouvelles réalités géopolitiques de la période de l'après-guerre froide. UN واقتراحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام عام ٧٩٩١ كانت محاولة للتعبير عن رؤية لمستقبل منظمة لﻷمم المتحدة تتحلى بتركيز أكبر وتماسك أقوى وتبين بصورة أفضل الواقع السياسي الجغرافي لفترة ما بعد الحرب الباردة.
    Les résultats les plus significatifs dans ce domaine sont ceux qu'ont donnés les propositions de réforme du Secrétaire général, en particulier dans le contexte des activités du Groupe des Nations Unies pour le développement, les initiatives concernant la " Maison des Nations Unies " et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وأهم اﻹنجازات في ذلك المجال هي تنفيذ مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام ولا سيما بخصوص أنشطة مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية ومبادرات " دار اﻷمم المتحدة " وإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Je tiens à souligner, néanmoins, que nos vues en ce qui concerne les divers éléments des propositions de réforme du Secrétaire général ont été exposées en détail au cours des délibérations sur la réforme, qui sont menées dans le cadre des consultations officieuses à participation non limitée de la plénière, et que notre exposé ici sera donc limité à quelques points particuliers. UN لكنني أود أن أشدد على أننا لما كنا قد بيﱠنا بالتفصيــل آراءنا بشأن مختلف العناصر المتعلقة باقتراحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام في سياق المداولات الجارية بشأن اﻹصلاح في إطار المشاورات غير الرسمية المفتوحة باب العضوية للجمعية العامة، فإن عرضنا هنا سيقتصر على بعض المجالات المختارة.
    44. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation prennent note des décisions adoptées par l'Assemblée générale au sujet des propositions de réforme présentées par le Secrétaire général dans son rapport intitulé " Rénover l'ONU : un programme de réformes " . UN ٤٤ - لاحظ وزراء الخارجية ورؤساء الوفود القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة فيما يتعلق باقتراحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام في تقريره " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح " .
    Un des éléments les plus importants du projet de réforme du Secrétaire général (voir A/51/950 et Add.1 à 7) est l’idée de comprimer les dépenses autres que les dépenses relatives aux programmes en vue de trouver une meilleure utilisation aux sommes ainsi économisées. UN ١ - مــن بين الجوانب الرئيسية لمقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷميــن العــام )انظــر A/52/950 و Add.1-7( جانب يتصل بتخفيض التكاليف غير البرنامجية وما يترتب على ذلك من إعادة توجيهها.
    Un important objectif du plan de réformes du Secrétaire général est de stimuler l'orientation stratégique qu'offre l'Assemblée générale. UN إن أحد اﻷهداف الهامة لخطة اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام هو تنشيط التوجه الاستراتيجي الذي يصدر عن الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more