"اﻹعصار ميتش" - Translation from Arabic to French

    • le cyclone Mitch
        
    • l'ouragan Mitch
        
    • du cyclone Mitch
        
    • de l'ouragan
        
    Il a pris note également de l’ampleur des dégâts causés par le cyclone Mitch et relevé que ce type de catastrophe naturelle ne pouvait être ni prédit ni contrôlé. UN وأقرت أيضا بحجم الدمار الذي سببه اﻹعصار ميتش وبأن مثل هذه الكارثة الطبيعية لا يمكن توقعها ولا السيطرة عليها.
    Notre demande était essentiellement motivée par les immenses dégâts que le cyclone Mitch a causés au Honduras à la fin de l’année dernière. UN والمبرر اﻷساسي الذي قدمناه هو اﻵثار المدمرة التي سببها اﻹعصار ميتش في هندوراس في نهاية العام الماضي.
    Notre demande était essentiellement motivée par les immenses dégâts que le cyclone Mitch a causés à la fin de l'année 1998. UN والمبرر اﻷساسي الذي قدمناه في ذلك الوقت هو أن اﻹعصار ميتش كان له أثر مدمر على هندوراس في نهاية ١٩٩٨.
    En 1998, par exemple, l'ouragan Mitch a anéanti des années de développement de l'infrastructure économique et sociale. UN ففي عام ١٩٩٩، مثلا، محا اﻹعصار ميتش ثمار جهود استمرت سنوات في بناء الهياكل اﻷساسية اﻹنتاجية والاجتماعية.
    L'année dernière la région de l'Amérique centrale a été ravagée par l'ouragan Mitch. UN في العام الماضي اجتاح منطقة أمريكا الوسطى اﻹعصار ميتش.
    L'an dernier, ma délégation a fait observer que le bénéfice d'années d'intenses efforts de développement dans la région avait été gravement compromis par les ravages du cyclone Mitch. UN في العام الماضي، لاحظ وفد بلدي أن جهودا شاقة بُذلت لعدد من السنين من أجل التنمية الاقتصادية في المنطقة عطلها بشكل كبير الدمار الذي ألحقه اﻹعصار ميتش.
    Or, on peut lire au paragraphe suivant que certaines garanties ont été suspendues par décret à cause de l'ouragan Mitch et que l'exercice de certains droits garantis par le Pacte a été suspendu, ce qui constitue de fait une situation d'état d'urgence. UN بيد أننا يمكننا أن نقرأ في الفقرة التالية أن بعض الضمانات قد علقت بموجب مرسوم بسبب الإعصار ميتش وأن ممارسة بعض الحقوق المكفولة بموجب العهد قد علقت، وهو ما يمثل في الواقع حالة طوارئ.
    Considérant qu’une bonne partie des dommages causés par le cyclone Mitch sont dus précisément au fait que de tels plans n’existaient pas, la situation est en effet préoccupante. UN وتدعو هذه الحالة إلى القلق إذا وضعنا في الاعتبار أن جانبا كبيرا من اﻷضرار التي سببها اﻹعصار ميتش كان على وجه التحديد نتيجة لعدم وجود مثل هذه الخطط.
    Nous félicitons nos amis d'avoir réussi à organiser des élections libres et transparentes l'année dernière, au Belize, en El Salvador et au Panama, malgré les difficultés gigantesques qu'ils ont rencontrées, y compris les ravages causés par le cyclone Mitch. UN ونحن نُهنئ أصدقاءنا لتنظيمهم بنجاح انتخابات حرة شفافة خلال العام الماضي في بليز، والسلفادور وبنما، بالرغم من التحديات الكبيرة، بما في ذلك الدمار الذي ألحقه اﻹعصار ميتش.
    Constatant les ravages causés en Amérique centrale par le cyclone Mitch qui a semé la désolation, tuant un grand nombre de personnes et infligeant d'immenses dégâts matériels, UN وإذ تقر باﻵثار المدمرة التي تسبب فيها مرور اﻹعصار ميتش عبر منطقة أمريكا الوسطى، والتي خلفت وضعا عاما قاتما نظرا لارتفاع الخسائر في اﻷرواح البشرية واﻷضرار المادية،
    Ayant appris avec une profonde tristesse les très nombreuses pertes en vies humaines et les dégâts considérables causés par le cyclone Mitch au Honduras, au Nicaragua, au Guatemala, en El Salvador, au Belize, au Costa Rica et au Panama, UN وقد علم ببالغ الحزن بما خلّفه اﻹعصار " ميتش " من خسائر هائلة في اﻷرواح البشرية ومن خراب في كل من هندوراس ونيكاراغوا وغواتيمالا والسلفادور وبليز وكوستاريكا وبنما،
    En outre, le cyclone Mitch n’avait dévasté le pays qu’en octobre 1998, ce qui n’avait pas eu pour effet de réduire à néant les résultats économiques de l’ensemble de l’année; la remise des dettes par les créditeurs avait par ailleurs contribué à améliorer la situation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻹعصار ميتش قد حدث في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وبالتالي فإنه لم يتلف اﻷداء الاقتصادي لكامل السنة، مع تنازل الدائنين عن سداد مدفوعات الديون الذي أضاف إلى التخفيف من وطأة الحالة.
    En outre, le cyclone Mitch n’avait dévasté le pays qu’en octobre 1998, ce qui n’avait pas eu pour effet de réduire à néant les résultats économiques de l’ensemble de l’année; la remise des dettes par les créditeurs avait par ailleurs contribué à améliorer la situation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻹعصار ميتش قد حدث في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وبالتالي فإنه لم يتلف اﻷداء الاقتصادي لكامل السنة، مع تنازل الدائنين عن سداد مدفوعات الديون الذي أضاف إلى التخفيف من وطأة الحالة.
    L'une des préoccupations abordées dans cette instance a été le potentiel qu'ont les catastrophes naturelles dans le Sud d'anéantir du jour au lendemain les progrès économiques obtenus au cours d'une décennie, comme l'illustrent tragiquement les dégâts causés par le cyclone Mitch en Amérique centrale. UN وأحد الشواغل التي تناقش في هذا المحفل هو احتمال أن تكتسح الكوارث الطبيعية في الجنوب، بين عشية وضحاها، أوجه التقدم الاقتصادي المحققة في العقد الماضي، على النحو الذي بينته آثار اﻹعصار ميتش في أمريكا الوسطى.
    Nous saluons la démarche novatrice que constitue l'appel transitoire lancé après le passage de l'ouragan Mitch. UN ونحن نثني على الممارسة المبتكرة للنداء الانتقالي في أعقاب اﻹعصار ميتش.
    Il est vrai que l'ouragan Mitch — la pire catastrophe naturelle qui est jamais touché la région — a eu des conséquences qui ont failli réduire à néant les progrès réalisés dans le processus. UN وصحيح أن اﻹعصار ميتش - أسوأ كارثة طبيعية ألمت بالمنطقة على اﻹطلاق - كانت له آثار عوقت التقدم في هذه العملية.
    Les progrès systématiques réalisés par l'Amérique centrale ont failli être annihilés par les destructions consécutives au passage de l'ouragan Mitch, en octobre 1998. UN ولكن الدمار الذي أحدثه اﻹعصار ميتش في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ هــدد جوانب التقــدم المنتظم الذي أحرزته أمريكا الوسطى.
    Le drame de l'ouragan Mitch a porté un grand coup aux perspectives de relèvement et de développement, car à cause de lui l'aide accordée a dû être consacrée aux logements et il a été impossible d'appliquer les ressources à des investissements économiques. UN ووجهت مأساة اﻹعصار ميتش ضربة عنيفة ﻹمكانية الانتعاش والتنمية، ﻷنها كانت تعنــــي أن المساعدة المقدمة يجب أن تحول، وبالتالى حالت دون استعمــــال الموارد المتاحة في الاستثمار الاقتصادي.
    Je voudrais traiter en particulier de celle causée par l'ouragan Mitch qui a affecté plusieurs pays d'Amérique centrale. UN ونود أن نسترعي الانتباه إلى حالة واحدة منها: وهي التي سببها اﻹعصار " ميتش " الذي أصــاب عدة بلدان في أمريكا الوسطى.
    Dans la limite de ses moyens, l'Inde a également apporté une aide symbolique pour le secours immédiat et le relèvement de ces pays après le passage du cyclone Mitch. UN وقد قدمت الهند مساعدة رمزية أيضا، في إطار حدودها، لﻹغاثة الفورية وإعادة البناء لتلك البلدان في أعقاب اﻹعصار ميتش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more