"اﻹعلان المشترك" - Translation from Arabic to French

    • la Déclaration commune
        
    • la Déclaration conjointe
        
    • une déclaration commune
        
    • une déclaration conjointe
        
    • cette déclaration
        
    • de la Déclaration
        
    • déclaration conjointe à
        
    C'est dans cet esprit que ma délégation salue la Déclaration commune qui met officiellement fin à l'état de belligérance entre l'État d'Israël et le Royaume hachémite de Jordanie. UN وبهذه الروح، يحيي وفدي اﻹعلان المشترك الذي ينهي رسميا حالة الحرب بين دولة اسرائيل والمملكة اﻷردنية الهاشمية.
    Une partie considérable de la Déclaration commune est consacrée à cette question. UN وقد خصص قسم كبير في اﻹعلان المشترك لهذه القضية.
    Dans la Déclaration commune dressant le bilan de la rencontre, les ministres des affaires étrangères ont été chargés d'étudier la possibilité de convoquer une Conférence sur la question. UN وأعطيت تعليمات لوزراء الخارجية في اﻹعلان المشترك عن نتائج الاجتماع بأن يدرسوا إمكانية عقد مؤتمر يعنى بهذه المسألة.
    La principale divergence opposant les deux parties portait sur le champ d'application de la Déclaration conjointe. UN ويتعلق الاختلاف الأساسي بين الطرفين بالنطاق الجغرافي لتطبيق الإعلان المشترك.
    la Déclaration conjointe de 1995 n'a pas non plus contribué à créer un climat favorable à la reprise de négociations en vue de régler le différend. UN ولم يسهم الإعلان المشترك الصادر عام 1995 في تهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات في سبيل تسوية النزاع.
    la Déclaration commune prie instamment tous les États de veiller à ce que les actes de torture constituent des infractions au regard de leur droit pénal et d’en poursuivre rigoureusement les auteurs. UN ويطلب اﻹعلان المشترك إلـى جميـع الـدول ضمان تجريـم التعذيب في قوانينها المحليـة وملاحقة مرتكبي هذه الجريمة بدون هوادة.
    Dans la Déclaration commune, ils ont exprimé l’espoir que ces dispositions permettent à tous les peuples du monde de condamner et d’abolir la vile pratique de la torture. UN ويعرب اﻹعلان المشترك عن اﻷمل في أن تتمكن جميع شعوب العالم، بهذه السبل، من إدانة جريمة التعذيب الشنعاء والقضاء عليها.
    Il lui a fait part de ses vues sur la manière dont le Gouvernement chinois pourrait s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Déclaration commune. UN كما بيﱠنت آراءها حول الكيفية التي يمكن بها للحكومة الصينية أن تفي بالتزاماتها بموجب الفقرة ٦٥١ من اﻹعلان المشترك.
    la Déclaration commune et la Loi fondamentale ne mentionnent d'ailleurs nulle part une telle institution. UN إذ لا توجد أية إشارة إلى مثل هذه المؤسسة لا في اﻹعلان المشترك ولا في القانون اﻷساسي.
    Il ne renoncera pas à faire appliquer la Déclaration commune et ne s'en désintéressera pas. UN وأكد أن حكومته لن تنفض يديها عن اﻹعلان المشترك أو تفقد اهتمامها به.
    Mme Evatt a également demandé si la Déclaration commune pouvait être interprétée comme imposant à la République populaire de Chine l'obligation de présenter des rapports, tout en n'étant pas partie au Pacte : telle est précisément la position du Gouvernement du Royaume-Uni. UN وتطرق إلى السؤال اﻵخر الذي طرحته لمعرفة ما إذا كان اﻹعلان المشترك سيفرض على جمهورية الصين الشعبية التزاما بتقديم التقارير حتى ولو لم يكن هذا البلد طرفا في العهد، وأوضح أن هذا هو موقف حكومته بالفعل.
    Elles étaient en parfait accord avec la Déclaration commune, la Loi fondamentale et tous les accords pertinents entre le Royaume-Uni et la Chine. UN كما كانت تتفق كليا مع اﻹعلان المشترك ومع القانون اﻷساسي وكافة الاتفاقات ذات صلة بذلك بين المملكة المتحدة والصين.
    Le Comité des droits de l'homme, quant à lui, n'est ni partie à la Déclaration commune, ni partie au Pacte; il est une création du Pacte. UN فاللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ليست في حد ذاتها طرفاً في اﻹعلان المشترك ولا طرفاً في العهد، وإنما هي نتاج للعهد.
    Dans le cas de Hongkong, les parties à la Déclaration commune sino-britannique sont convenues que toutes les dispositions du Pacte continueraient de s'appliquer. UN وفي حالة هونغ كونغ، قال إن الطرفين اتفقا في اﻹعلان المشترك الصيني - البريطاني على استمرار تطبيق كافة أحكام العهد.
    Cette précision, que l'on aurait dû ajouter dans le paragraphe 156 de la Déclaration commune afin de dissiper toute incertitude n'y figure malheureusement pas. UN وقال إن هذا اﻹيضاح الذي كان ينبغي إضافته إلى الفقرة ٦٥١ من اﻹعلان المشترك من أجل تبديد أي شك لا يرد في هذه الفقرة لﻷسف.
    Les relations intercoréennes ont évolué favorablement sur la péninsule coréenne depuis la publication de la Déclaration conjointe Nord-Sud du 15 juin 2000. UN لقد ظلت العلاقات بين الكوريتين تتطور بشكل إيجابي منذ صدور الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب في 15 حزيران/يونيه.
    619. L'année 2010 marquait le dixième anniversaire de la Déclaration conjointe Nord-Sud en date du 15 juin 2000. UN 619- وصادف العام 2010 الذكرى العاشرة لصدور الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب في 15 حزيران/يونيه 2008.
    Nous nous emploierons à bâtir sur les fondements de la Déclaration conjointe sur la coopération en matière de gestion des crises que l'Union européenne et l'ONU ont récemment signée. UN كما سنعمل على تعزيز منطلقات الإعلان المشترك الذي وقع الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة عليه مؤخرا بشأن إدارة الأزمات.
    Cela est essentiel pour la promotion de la paix et de la réunification en Corée, dans la lignée de l'esprit de la Déclaration conjointe Nord-Sud. UN فذلك ضروري لتعزيز السلام وإعادة التوحيد في كوريا تماشيا مع الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب.
    la Déclaration conjointe de 1992 sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne devrait être respectée et mise en œuvre. UN وينبغي مراعاة وتنفيذ ذلك الإعلان المشترك لعام 1992.
    Ils ont signé une déclaration commune du Sommet commémoratif ASEAN-Australie et Nouvelle-Zélande. UN 44 - ووقعوا على الإعلان المشترك لاجتماع القمة التذكاري لرابطة أمم جنوب شرق آسيا وأستراليا ونيوزيلندا.
    La signature en mars d'une déclaration conjointe sur la coopération entre les secrétariats de l'ONU et de l'OTSC a donné un nouvel élan aux relations entre les deux organisations. UN وإن التوقيع في آذار/مارس على الإعلان المشترك بشأن التعاون بين الأمانة العامة للأمم المتحدة وأمانة منظمة المعاهدة أعطى زخما جديدا للعلاقات بين المنظمتين.
    Grâce à cette déclaration commune, nos compatriotes ont constaté qu'une étape était franchie dans la réunification nationale, sur la voie de la réalisation concrète de l'unité du pays. UN وصدور الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب، كان بمثابة علامة لأبناء بلدنا ترشدهم إلى أكثر الطرق المؤدية إلى إعادة التوحيد الوطني واقعية واتساعا في القرن الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more