Dans cette résolution, le Conseil de sécurité a autorisé l'utilisation de tous les moyens nécessaires pour instaurer aussitôt que possible des conditions de sécurité pour les opérations de secours humanitaire en Somalie. | UN | وأذن المجلس بقراره ذاك باستخدام كل الوسائل اللازمة لتهيئة بيئة آمنة لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في الصومال في أسرع وقت ممكن. |
8. Lance un appel énergique à la communauté internationale pour qu'elle réponde généreusement à l'appel interorganisations révisé de 1994 pour l'Angola et félicite ceux qui ont déjà contribué aux efforts de secours humanitaire en Angola; | UN | " ٨ - يناشد بقوة المجتمع الدولي الاستجابة بسخاء للنداء المنقح المشترك بين الوكالات لعام ١٩٩٤ الموجه من أجل أنغولا، ويشيد بمن ساهموا بالفعل في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية في أنغولا؛ |
Ces derniers mois, la tâche du personnel chargé des secours humanitaires dans de nombreuses régions du monde est devenue de plus en plus difficile. | UN | فالمهام المسندة الى العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية في مناطق عديدة من العالم أصبحت أكثر صعوبــــة فـــي اﻷشهر اﻷخيرة. |
711. En Bosnie-Herzégovine, les principaux succès remportés par la FORPRONU ont consisté à garder ouvert l'aéroport de Sarajevo et à acheminer des secours humanitaires dans l'ensemble du pays. | UN | ٧١١ - وفي البوسنة والهرسك، كان اﻹنجاز الرئيسي الذي حققته قوة اﻷمم المتحدة للحماية هو ابقاء مطار سراييفو مفتوحا وتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية في كل أنحاء الجمهورية. |
L'ONU apporte des secours humanitaires en Afghanistan. | UN | والأمم المتحدة توفر الإغاثة الإنسانية في أفغانستان. |
Le PAM fournit ensuite des secours humanitaires d'urgence. | UN | ويقوم برنامج الأغذية العالمي بعد ذلك بتوفير الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
La Chine a fourni une aide en argent et en nature aux pays frappés par des tremblements de terre et des tsunamis, et a envoyé des équipes de sauvetage pour participer à des opérations de secours humanitaire dans les zones touchées. | UN | وقدمت الصين مساعدات نقدية وعينية للبلدان التي تعرضت لهزات أرضية وأعاصير تسونامي، وأرسلت فرق إنقاذ للاضطلاع بعمليات الإغاثة الإنسانية في المناطق المتضررة. |
8. Lance un appel énergique à la communauté internationale pour qu'elle réponde généreusement à l'appel interorganisations révisé de 1994 pour l'Angola et félicite ceux qui ont déjà contribué aux efforts de secours humanitaire en Angola; | UN | ٨ - يناشد بقوة المجتمع الدولي الاستجابة بسخاء للنداء المنقح المشترك فيما بين الوكالات لعام ١٩٩٤ الموجه من أجل أنغولا، ويشيد بمن ساهموا فعلا في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية في أنغولا؛ |
8. Lance un appel énergique à la communauté internationale pour qu'elle réponde généreusement à l'appel interorganisations révisé de 1994 pour l'Angola et félicite ceux qui ont déjà contribué aux efforts de secours humanitaire en Angola; | UN | ٨ - يناشد بقوة المجتمع الدولي الاستجابة بسخاء للنداء المنقح المشترك فيما بين الوكالات لعام ١٩٩٤ الموجه من أجل أنغولا، ويشيد بمن ساهموا فعلا في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية في أنغولا؛ |
Le 3 décembre 1992, afin d'instaurer les conditions de sécurité pour les opérations de secours humanitaire en Somalie, le Conseil de sécurité, agissant en vertu du Chapitre VII de la Charte, a adopté la résolution 794 (1992) qui a conduit au déploiement de la Force d'intervention unifiée et d'un contingent de 37 000 hommes environ dans le sud et le centre de la Somalie. | UN | وفي ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، ومن أجل تهيئة بيئة آمنة لعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في الصومال، اتخذ مجلس اﻷمن، متصرفا بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، القرار ٤٩٧ )٢٩٩١( الذي أفضى إلى وزع قوة العمل الموحدة وحوالي ٧٣ ألف جندي في جنوب ووسط الصومال. |
La levée de l'embargo aurait, notamment, des incidences sur l'intensification des hostilités, sur le maintien de la Force de protection des Nations Unies et sur les actions de secours humanitaires dans le pays. | UN | فرفع الحظر عن اﻷسلحة، ستكون له بصورة خاصة آثاره الخطيرة للغاية على تصعيد اﻷعمال القتالية، وعلى الوجود المستمر لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، وجهود عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في البلاد. |
711. En Bosnie-Herzégovine, les principaux succès remportés par la FORPRONU ont consisté à garder ouvert l'aéroport de Sarajevo et à acheminer des secours humanitaires dans l'ensemble du pays. | UN | ٧١١ - وفي البوسنة والهرسك، كان اﻹنجاز الرئيسي الذي حققته قوة اﻷمم المتحدة للحماية هو ابقاء مطار سراييفو مفتوحا وتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية في كل أنحاء الجمهورية. |
Au nom du gouvernement de mon pays, j'aimerais saisir cette occasion pour réaffirmer notre satisfaction et notre reconnaissance au sujet du travail remarquable qui a été accompli par le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire dans le but d'aider le Gouvernement à s'attaquer à des questions vitales relativement aux programmes de secours humanitaires dans notre pays. | UN | ونيابة عن حكومة بلادي، أود أن أنتهز هـــذه الفرصة ﻷؤكد مجددا سرورنا وتقديرنا للعمل البارز الذي اضطلــع بــه مكتــب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية لمساعــدة الحكومــة علــى مواجهة المسائل الحيوية المتصلة ببرامج اﻹغاثة اﻹنسانية في بلدنا. |
On ne saurait pour autant négliger les secours humanitaires en cas de catastrophe naturelle. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب عدم التغافل عن تقديم الإغاثة الإنسانية في التعامل مع الكوارث الطبيعية. |
J'engage la communauté internationale à continuer d'appuyer avec la même générosité les secours humanitaires en Somalie. | UN | وإنني لأشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعمه السخي لجهود الإغاثة الإنسانية في الصومال. |
Citant l'initiative prise par l'Australie et le Luxembourg qui a entraîné la déclaration du Président du Conseil de sécurité sur les secours humanitaires en Syrie, un participant a fait observer qu'en dépit des inégalités entre les deux catégories de membres, il était encore possible aux membres non permanents d'avoir une influence et de trouver les moyens de travailler de manière constructive avec les membres permanents. | UN | وبعد أن استشهد أحد المشاركين بمبادرة أستراليا ولكسمبرغ التي أثمرت عن صدور البيان الرئاسي بشأن الإغاثة الإنسانية في سورية، علق قائلا إنه رغم جميع أوجه التفاوت بين مستويي العضوية، فلا يزال بإمكان الأعضاء غير الدائمين إحداث فرق وإيجاد سبل بنّاءة للعمل مع الأعضاء الدائمين. |
Tous les postes frontières de la bande de Gaza sont fermés, empêchant même l'acheminement des secours humanitaires d'urgence fournis par l'ONU. | UN | فجميع المعابر الحدودية المؤدية إلى غزة مغلقة، مما يمنع حتى إيصال الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ التي تقدمها الأمم المتحدة. |
63. Le Comité approuve le principe fondamental de la journée de débat général de 2008 qui a fait du droit à l'éducation une priorité et une partie intégrante des interventions de secours humanitaire dans les situations d'urgence. | UN | 63- وتؤيد اللجنة المبدأ الأساسي الذي طرح في يوم المناقشة العامة لعام 2008 والقائل إن الحق في التعليم يعتبر أولوية وجزءاً لا يتجزأ من استجابة الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
63. Troisièmement, la prime de risque versée par l'ONU est fixée, chaque fois que possible, pour des zones géographiques bien délimitées, par exemple les camps de réfugiés mis en place dans l'est du Zaïre ou la zone des opérations de secours humanitaires menées dans le sud du Soudan, plutôt que pour des pays entiers. | UN | ٦٣ - وثالثها، ان نظام الولايات المتحدة لبدل الخطر أكثر تكيفا مع مناطق الخطر المحددة والواقعة في أقاليم جغرافية بعينها، وذلك من قبيل مخيمات اللاجئين في زائير الشرقية أو مناطق العمل المشمولة بعمليات اﻹغاثة اﻹنسانية في جنوب السودان، بدلا من تحديد بلدان بأكملها في جميع الحالات. |
14. Appelle la communauté internationale à accroître son appui à l'action humanitaire engagée en République démocratique du Congo; | UN | " 14 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يكثف دعمه لأنشطة الإغاثة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Opérations de secours humanitaires au Soudan | UN | عمليات الإغاثة الإنسانية في السودان |
26.30 La Division s'emploiera à améliorer la coordination des interventions humanitaires et des secours en cas de catastrophe, en facilitant l'articulation des politiques de l'Organisation des Nations Unies en cas de catastrophe ou d'urgence, et en apportant un appui aux coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'action humanitaire et aux groupes de coordination sur le terrain. | UN | 26-30 وستركز الشعبة على تعزيز تنسيق الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ والكوارث، والمساعدة في رسم سياسات الأمم المتحدة للاستجابة في حالات الطوارئ والكوارث، وتقديم الدعم للمنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية ووحدات التنسيق الميدانية. |
Ces contributions devaient couvrir les dépenses administratives supplémentaires encourues par l'ONU du fait que le mandat de la mission avait été étendu à la protection des convois d'aide humanitaire en Bosnie-Herzégovine. | UN | وسوف تستخدم هذه التبرعات في تغطية التكاليف الادارية الاضافية لﻷمم المتحدة التي ترتبط بتوسيع البعثة بحيث تشمل حماية قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية في البوسنة والهرسك. |