"اﻹغلاق الداخلي" - Translation from Arabic to French

    • bouclage interne
        
    • bouclages internes
        
    • bouclages intérieurs
        
    • bouclage intérieur
        
    Il a aussi atténué le bouclage interne qui avait été imposé au district de Bethléem. UN كما قام أيضا بتخفيف حدة اﻹغلاق الداخلي المفروض على قضاء بيت لحم.
    Les mesures de bouclage interne entre différentes parties de la bande de Gaza résultent de la fermeture de routes principales situées près de colonies de peuplement israéliennes. UN ويتم اﻹغلاق الداخلي ﻷجزاء من قطاع غزة بإغلاق الطرق الرئيسية التي تمر قرب المستوطنات اﻹسرائيلية.
    172. Le 5 octobre, l'armée a atténué le bouclage interne imposé aux districts de Djénine et de Bethléem. UN ١٧٢ - وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، خفف الجيش اﻹغلاق الداخلي المفروض على قضائي جنين وبيت لحم.
    Les bouclages internes et externes et les couvre-feux interminables ont considérablement fragilisé l'économie palestinienne. UN وكان أثر الإغلاق الداخلي والخارجي وحظر التجول المتنقل مدمرا على الاقتصاد الفلسطيني.
    Les membres du personnel porteurs d'une carte d'identité de Cisjordanie ont de temps à autre eu du mal à se rendre dans les huit écoles de l'Office à Jérusalem, en particulier durant les bouclages internes. UN وكان الموظفون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية يواجهون أحيانا صعوبات في الوصول إلى المدارس الثماني التابعة للوكالة في القدس، لا سيما في أثناء عمليات الإغلاق الداخلي.
    Les bouclages intérieurs ont pour effet d'encercler les centres de population palestiniens et de restreindre les déplacements entre les localités. UN فقد أفضت عمليات الإغلاق الداخلي بالفعل إلى تجميد مراكز السكان الفلسطينية وقيدت الحركة بين موقع وآخر.
    Par exemple, le bouclage " interne " de Bethléem, qui avait duré plus d'un mois, avait fait baisser de 50 % le nombre des naissances survenues dans des centres médicaux de cette ville. UN فعلى سبيل المثال، نجم عن اﻹغلاق الداخلي لمدينة بين لحم لمدة تزيد عن شهر انخفاض في عدد الولادات في المرافق الطبية هناك بنسبة ٠٥ في المائة.
    Les auteurs du rapport ont souligné que ces montants ne tenaient pas compte des pertes subies pendant les périodes de bouclage interne imposées en Cisjordanie qui avaient gravement perturbé le travail des services de l’Autorité palestinienne, dont la plupart sont situés à Ramallah. UN وقد شدد واضعو التقرير على أن المبالغ المذكورة لا تشمل الخسائر التي تم تكبدها أثناء فترات اﻹغلاق الداخلي للضفة الغربية التي أعاقت عمل مكاتب السلطة الفلسطينية الموجودة بصورة رئيسية في رام الله.
    Comme les FDI avaient annoncé que le bouclage interne serait levé entre 6 heures et 18 heures, il ne s'attendait pas à être retardé. UN ولما كان جيش الدفاع الاسرائيلي قد أعلن أن اﻹغلاق الداخلي سيرفع بين السادسة صباحا والسادسة مساء فلم يتوقع أن يكون هناك أي تأخير.
    La situation des droits de l'homme dans les territoires occupés a continué d'être marquée par le bouclage des territoires pendant la période considérée, y compris le bouclage interne des villes palestiniennes et de leurs agglomérations. UN وظلت عمليات اﻹغلاق تميز حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، بما في ذلك عمليات اﻹغلاق الداخلي للبلدات الفلسطينية وضواحيها.
    385. Un témoin a décrit ce que ressentaient les Palestiniens pendant le bouclage " interne " des villes de la Cisjordanie : UN ٣٨٥ - ووصف شاهد شعور الفلسطينيين تجاه فرض اﻹغلاق " الداخلي " على مدن الضفة الغربية فقال:
    Les autorités israéliennes ont procédé à un bouclage total — comportant le bouclage interne — de 465 agglomérations palestiniennes qui ont été coupées les unes des autres. UN وفرضت السلطات اﻹسرائيلية إغلاقا تاما، بما في ذلك اﻹغلاق الداخلي وعزل فرادى التجمعات الفلسطينية في الضفة الغربية، البالغ عددها ٤٦٥، بعضها عن بعض.
    Pour la première fois, les autorités israéliennes ont procédé à la fermeture des frontières entre les territoires occupés et la Jordanie et l'Égypte, outre qu'elles interdisaient complètement la circulation entre certaines parties des territoires et Israël et imposaient un bouclage interne à des villes et villages palestiniens de Cisjordanie. UN فقامت السلطات الاسرائيلية وﻷول مرة بإغلاق حدود اﻷراضي المحتلة مع اﻷردن ومع مصر، باﻹضافة إلى فرض اﻹغلاق التام ﻷجزاء من اﻷراضي مع اسرائيل وفرض اﻹغلاق الداخلي للمدن والقرى الفلسطينية في الضفة الغربية.
    Les opérations militaires, les bouclages internes et externes et les dénis de visas et de permis n'ont pas cessé d'alourdir considérablement la tâche de l'Office. UN فالعمليات العسكرية، وعمليات الإغلاق الداخلي والخارجي، ورفض منح التأشيرات والتصاريح لا تزال تعطل عمل الوكالة بصورة خطيرة.
    En Cisjordanie, les enseignants et les élèves n'ont pas pu accéder aux écoles en raison de bouclages internes, de couvre-feux et de retards ou de refus de passage aux postes de contrôle. UN وفي الضفة الغربية، لم يتمكن المدرسون والتلاميذ من الوصول إلى مدارسهم بسبب الإغلاق الداخلي وحظر التجول والتأخير في المرور أو منع المرور في نقاط التفتيش.
    En Cisjordanie, enseignants et étudiants n'ont pas pu se rendre dans les écoles en raison de bouclages internes, de couvre-feux et de retards ou de refus de passage aux postes de contrôle. UN وفي الضفة الغربية، لم يتمكن المدرسون والتلاميذ من الوصول إلى مدارسهم بسبب حالات الإغلاق الداخلي وحظر التجول والتأخير أو عدم السماح لهم بالمرور عند نقاط التفتيش.
    En Cisjordanie, les enseignants et, dans une moindre mesure, les élèves n'ont souvent pas pu accéder aux écoles en raison de bouclages internes, de couvre-feux, de retards ou de refus de passage aux postes de contrôle. UN 235- في الضفة الغربية، كثيرا ما لم يتمكن المدرسون، والتلاميذ، بدرجة أقل، من الوصول إلى مدارسهم بسبب عمليات الإغلاق الداخلي وحظر التجول والتأخير في المرور أو منع المرور في نقاط التفتيش.
    Les politiques israéliennes de violence continue contre des civils innocents, de bouclages internes et externes et d'incursions militaires ont aggravé la difficile situation économique des réfugiés palestiniens. UN وقد أدت سياسات إسرائيل القائمة على استمرار العنف ضد المدنيين الأبرياء وعمليات الإغلاق الداخلي والخارجي والإغارات العسكرية إلى تفاقم الشدائد الاقتصادية التي يعانيها اللاجئون الفلسطينيون.
    Hormis une période de quelques mois durant laquelle les bouclages internes ont été très fréquents, le programme a mieux su faire face aux difficultés dans la bande de Gaza qu'en Cisjordanie où il a davantage pâti des bouclages internes et du climat d'anarchie ambiante. UN وباستثناء فترة أشهر قليلة اتسع فيها نطاق عمليات الإغلاق الداخلية، تغلب البرنامج في قطاع غزة على المشكلات بشكل أفضل مما حدث في الضفة الغربية، حيث عانى أكثر من عمليات الإغلاق الداخلي وانعدام سيادة القانون عموما.
    bouclages intérieurs 82. Les bouclages intérieurs bouleversent la vie dans les territoires. UN 82- يعطل الإغلاق الداخلي مظاهر الحياة داخل الأراضي.
    Si Israël persiste à cesser d'employer des Palestiniens et à mettre en œuvre le plan de désengagement sans l'accompagner de mesures destinées à assouplir les bouclages intérieurs et extérieurs, le chômage et la pauvreté continueront à grimper dans la population palestinienne. UN وإذا أصرت إسرائيل على إنهاء العمالة الفلسطينية وتنفيذ خطة فك الارتباط دون أن تشفعها بتدابير لتخفيف سياسة الإغلاق الداخلي والخارجي، فإن البطالة والفقر في صفوف الفلسطينيين سيستمران في الارتفاع الشديد.
    Pour la première fois, un bouclage intérieur a interdit les déplacements des habitants de 465 localités de Cisjordanie. UN وللمرة اﻷولى، أدى اﻹغلاق الداخلي إلى إعاقة تنقل سكان ٤٦٥ محلة في الضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more