Forces indonésiennes au Timor oriental Quartier général de l'INTERFET | UN | فرقة العمل اﻹندونيسية في تيمور الشرقية مقر القوة الدولية في تيمور الشرقية |
Les procureurs ont affirmé qu'en ordonnant l'exécution, Kase avait trahi le serment militaire et terni l'image des forces armées indonésiennes au Timor oriental. | UN | وقال المدعون إن كيسي، بإصداره أمر اﻹعدام، انتهك يمينه العسكرية ولطخ صورة القوات المسلحة اﻷندونيسية في تيمور الشرقية. |
Les autorités timoraises ont contacté leurs homologues indonésiennes à cet égard afin d'assurer la transparence et une bonne coopération. | UN | واتصلت السلطات التيمورية بنظيراتها الإندونيسية في هذا الصدد لكفالة الشفافية والتعاون الجيد. |
Le Secrétaire général adjoint a aussi rendu compte des démarches effectuées par le Secrétaire général auprès du Président de l'Indonésie suite à l'implication apparente de la police et de l'armée indonésiennes dans les activités des milices et à l'incapacité du Gouvernement à contrôler ces dernières. | UN | كما قدم وكيل الأمين العام تقريرا عن الخطوات التي اتخذها الأمين العام مع رئيس إندونيسيا في ضوء ما بدا من مشاركة قوات الشرطة والقوات العسكرية الإندونيسية في أنشطة المليشيات وعدم قدرة الحكومة على كبح جماح المليشيات. |
La situation a été aggravée encore par la cessation de l'administration civile indonésienne au Timor oriental et la levée de la loi martiale indonésienne dans le territoire. | UN | وقد زاد من تفاقم الحالة التوقف الفعلي لﻹدارة المدنية اﻹندونيسية في تيمور الشرقية وانتهاء العمل باﻷحكام العرفية اﻹندونيسية في اﻹقليم. |
Après avoir obtenu le mandat nécessaire, le Secrétaire général chargera un certain nombre de membres de la police civile d'aider la police indonésienne à s'acquitter de ses tâches et, au moment de la consultation, de superviser le convoyage des urnes et bulletins de vote. | UN | وسيتيح اﻷمين العام، بعد حصوله على الولاية اللازمة، عددا من ضباط الشرطة المدنية للعمل كمستشارين للشرطة اﻹندونيسية في مباشرتها لمهامها، وللاضطلاع، وقت إجراء الاستطلاع، باﻹشراف على مرافقة أوراق وصناديق الاقتراع أثناء توجهها إلى مواقع التصويت ومغادرتها لها. |
C'est cet aspect que le Haut Commissaire a souligné lors de ses pourparlers récents avec le Gouvernement indonésien à Djakarta concernant le problème des personnes déplacées au Timor occidental. | UN | وهذا جانب كانت المفوضة السامية قد شددت عليه، على سبيل المثال، في مناقشاتها الأخيرة مع الحكومة الإندونيسية في جاكرتا بصدد النازحين في تيمور الغربية. |
Elle ne doit pas être oubliée et il est encore temps de remédier aux lacunes, notées à tous les niveaux, dans le traitement des violations du droit à la vie par les autorités indonésiennes au Timor oriental. | UN | بل يجب ألا تنسى، وما زال أمامنا متسع من الوقت لتصحيح أوجه القصور الملحوظة على جميع المستويات في الطريقة التي عالجت بها السلطات اﻹندونيسية في تيمور الشرقية انتهاكات الحق في الحياة. |
Des habitants de Motaain ont vu de la plage l'arrivée de la patrouille et ont couru prévenir les éléments de la Brigade mobile de la Police nationale et les Forces militaires indonésiennes au poste frontière de Motaain; | UN | ورأى السكان المحليون من قرية موتاعين اقتراب دورية القوة الدولية من الشاطئ فهرعوا ﻹنذار عناصر الشرطة الوطنية اﻹندونيسية/الشرطة المتنقلة والقوات المسلحة اﻹندونيسية في مخفر حدود موتاعين؛ |
Depuis que son mandat a été établi, en 1994, la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a reçu des informations sur de nombreux cas de violence contre les femmes qui auraient été commis par les forces armées indonésiennes au Timor oriental. | UN | ٤٦ - ومنذ إنشاء ولاية المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة عام ١٩٩٤، تلقت العديد من حالات العنف ضد المرأة التي يُزعم أنها ارتُكبت من جانب القوات المسلحة اﻹندونيسية في تيمور الشرقية. |
Son gouvernement renforce la législation nationale pertinente et les cadres institutionnels. Il a par ailleurs amélioré la coordination inter-agences et la mise en œuvre de ses politiques ainsi que la protection des missions indonésiennes à l'étranger. | UN | وتقوم حكومتها بتعزيز التشريعات والأطر المؤسسية الوطنية ذات الصلة، فأدخلت تحسينات على التنسيق فيما بين الوكالات وتنفيذ السياسات، وعززت جهود الحماية للبعثات الإندونيسية في الخارج. |
Conformément à ce mémorandum, l'Administration transitoire a aidé les autorités indonésiennes à identifier et à poursuivre les responsables de violations des droits de l'homme au Timor oriental en 1999. | UN | ووفقا لهذه المذكرة، تساعد إدارة الأمم المتحدة الانتقالية السلطات الإندونيسية في جهودها الرامية إلى تحديد هوية مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في تيمور الشرقية في عام 1999 وتقديمهم إلى المحاكمة. |
Il a souligné qu'il importait de traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les instigateurs de ces actes de terrorisme répréhensibles ainsi que ceux qui les avaient financés, et demandé instamment à tous les États, conformément aux obligations que leur imposaient le droit international et ses résolutions pertinentes, de coopérer activement avec les autorités indonésiennes à cette fin. | UN | وشدد المجلس على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الأعمال الإرهابية النكراء ومدبريها ومموليها والجهات التي ترعاها للعدالة وحث جميع الدول على أن تتعاون بهمة، وفقاً للالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مع السلطات الإندونيسية في هذا الصدد. |
L'arrêt relatif à l'affaire < < Los Palos > > est donc la première des décisions rendues au Timor oriental qui présente le rôle des autorités indonésiennes dans des actes visant la population civile comme un élément constitutif d'un crime contre l'humanité. | UN | وكان حكم " لوس بالوس " أول حكم يصدر في تيمور الشرقية ويثبت فيه الدعم الذي قدمته السلطات الإندونيسية في استهداف السكان المدنيين كعنصر من عناصر ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية. |
Le rôle des autorités indonésiennes dans les violations de 1999 avait certes déjà été mentionné dans des affaires précédemment jugées par la Chambre criminelle, mais seulement en tant que remarque accessoire figurant dans les attendus du jugement et non pas en tant qu'élément constitutif d'un crime contre l'humanité. | UN | وعلى الرغم من أنه أشير في دعاوى سابقة نظر فيها الفريق الخاص إلى تورط السلطات الإندونيسية في الإساءات التي ارتكبت في عام 1999، فإنها لم تدرج إلا في جزء " الآراء غير الملزمة " من الحكم الصادر وليس بوصفها عنصراً من عناصر الجرائم ضد الإنسانية. |
a) La patrouille de l'INTERFET avait pour mission " d'assurer Motaain afin d'enquêter sur des informations concernant la présence de personnes déplacées et l'existence d'un point de contrôle des Forces armées indonésiennes/Police nationale indonésienne dans ce secteur " . | UN | )أ( كانت مهمة دورية القوة الدولية تتمثل في تأمين موتاعين من أجل التحقيق في اﻷنباء التي تفيــد عــن وجــود مشردين داخليا ونقطة تفتيش تابعة للقوات المسلحة اﻹندونيسية/الشرطــة الوطنيــة اﻹندونيسية في تلك المنطقة. |
b) En mettant à disposition des policiers civils pour conseiller la police indonésienne dans l'exercice de ses fonctions au Timor oriental et, au moment de la consultation, superviser le transport sous escorte des bulletins de vote et des urnes jusqu'aux bureaux de vote et à partir de ceux-ci; | UN | )ب( توفير عدد من ضباط الشرطة المدنية ليعملوا كمستشارين للشرطة اﻹندونيسية في أدائها لمهامها في تيمور الشرقية، وليتولوا إبان استطلاع الرأي اﻹشراف على نقل بطاقات وصناديق الاقتراع إلى مواقع التصويت ومنها؛ |
2. Autorise jusqu'au 31 août 1999 le déploiement, dans le cadre de la MINUTO, d'un élément de police civile comptant jusqu'à 280 personnes chargées d'aider la police indonésienne à s'acquitter de ses fonctions et, au moment de la consultation, de superviser le convoyage des urnes et des bulletins de vote en provenance ou à destination des bureaux de vote; | UN | ٢ - يأذن بنشر ٢٨٠ من أفراد الشرطة المدنية في إطار بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، حتى ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٩، للعمل كمستشارين للشرطة اﻹندونيسية في سياق الاضطلاع بواجباتها، والقيام وقت الاستطلاع، باﻹشراف على عملية نقل أوراق وصناديق الاقتراع إلى مواقع الاقتراع ومنها؛ |
Par exemple, le Fonds pour Aceh et Nias, qui s'élève à 500 millions de dollars et auquel contribuent plusieurs donateurs, permet d'aider le Gouvernement indonésien à réaliser des travaux de reconstruction. | UN | فصندوق التمويل المتعدد المانحين لآتشيه ونياس، على سبيل المثال، الذي تزيد حصته من التمويل عن 500 مليون دولار، يدعم الحكومة الإندونيسية في تنفيذ مشاريع إعادة الإعمار. |
Les demandes de visa se font auprès des ambassades ou consulats indonésiens à l'étranger. | UN | وتُقدّم طلبات الحصول على التأشيرة إلى السفارات أو القنصليات الإندونيسية في الخارج. |
La loi no 2 de 2002 sur la Police nationale indonésienne en régit actuellement le fonctionnement. | UN | وتعمل الشرطة الوطنية الإندونيسية في الوقت الحالي في إطار القانون رقم 2 لعام 2002 والمتعلق بالشرطة الوطنية في إندونيسيا. |
Il a aussi rappelé à l’attention du Gouvernement ses observations sur les difficultés que les valeurs religieuses et culturelles de la société indonésienne pouvaient susciter dans la réalisation de ces initiatives. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تأخذ الحكومة اﻹندونيسية في الاعتبار ملاحظات اللجنة بشأن القيم الدينية والثقافية وأثرها على تنفيذ هذه المبادرات. |
a) Colonel Willem Rampangilei, Force indonésienne spéciale au Timor oriental; | UN | )أ( العقيد ويليم رامبانغيلي، فرقة العمل اﻹندونيسية في تيمور الشرقية؛ |