"اﻹنسانية أن" - Translation from Arabic to French

    • humanitaires devrait
        
    • humanitaires devraient
        
    • humanitaires peuvent
        
    • humanitaires doit
        
    • humanitaires de
        
    • humanitaires doivent
        
    • humanitaire doit
        
    • humanitaire peut
        
    • humanitaires pourrait
        
    • humanité doit
        
    • humanitaires indiquent que
        
    • humanitaires pour qu
        
    Le Bureau des service de contrôle interne estime que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devrait renforcer encore son rôle de plaidoyer auprès du public en ce qui concerne, par exemple, la sécurité du personnel humanitaire. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية أن يزيد من تعزيز دور الدعوة الذي يضطلع به لدى الجمهور العام، فيما يتعلق، مثلا، بأمن موظفي المنظمات اﻹنسانية.
    Le Département des affaires humanitaires devrait conserver ce rôle de coordination et le renforcer, sans toutefois empiéter sur les mandats des divers acteurs en dépit des lacunes que ceux-ci peuvent comporter. UN ويجب على إدارة الشؤون اﻹنسانية أن تحتفظ بدورها التنسيقي وأن تقويه، على أن لا يحدث تداخل مع الوكالات التنفيذية على الرغم من الثغرات التي قد تكون موجودة في ولاية كل منها.
    À notre avis, les stratégies de règlement des problèmes humanitaires devraient se concentrer sur la prévention des conflits, le rétablissement de la paix et la consolidation de la paix après les conflits. UN ونرى أنه ينبغي للاستراتيجيات التي تتناول المشاكل اﻹنسانية أن تهتم بمنع الصراعات، وصنع السلام، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Si cette partie est incapable ou n'a pas la volonté de le faire, les organisations humanitaires peuvent offrir leurs services. UN وإذا كان الطرف غير قادر على ذلك أو غير راغب فيه، فإن بإمكان الوكالات الإنسانية أن تعرض خدماتها.
    Le personnel des Nations Unies qui est affecté à des activités humanitaires doit renforcer ses compétences pour faire face à un environnement en constante évolution. UN ويتعين على موظفي اﻷمم المتحدة القائمين باﻷنشطة اﻹنسانية أن يعززوا قدرتهم على التعامل مع بيئة دائمة التغير.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'ONU a estimé que la zone de restriction couvrait 17 % de la superficie totale de la bande de Gaza et 35 % de ses terres agricoles. UN ويقدر مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية أن المنطقة المحظور الوصول إليها تمثل 17 في المائة من مجموع الأراضي في قطاع غزة و 35 في المائة من الأراضي الزراعية هناك.
    Les acteurs humanitaires doivent élaborer des mécanismes adaptés pour faire face à ce nouveau défi. UN ويلزم الأطراف الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أن تضع آليات استجابة للتصدي لذلك التحدي الجديد.
    L'aide humanitaire doit pouvoir être acheminée sans entrave à la population civile. UN وينبغي لتدفق المعونة الإنسانية أن يصل إلى السكان المدنيين دون عوائق.
    La situation humanitaire peut réduire à néant les progrès réalisés sur le plan politique et en matière de sécurité. UN ويمكن للأوضاع الإنسانية أن تقوض التقدم المحرز في المجالين السياسي والأمني.
    Régler les questions humanitaires pourrait aussi ouvrir la voie à des initiatives de développement économique et politique. UN ومن شأن معالجة المسائل الإنسانية أن يفسح المجال أمام مبادرات التنمية السياسية والاقتصادية.
    Le Département des affaires humanitaires devrait, pour préserver la viabilité financière du Fonds, veiller à ce que les sommes que ce dernier avance soient toujours remboursées dans leur intégralité. UN وللمحافظة على الحيوية المالية للصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، يتعين على إدارة الشؤون اﻹنسانية أن تكفل دائما اتخاذ خطوات لرد كامل مبالغ السلف التي يقدمها ذلك الصندوق.
    Nous croyons, toutefois, que le Département des affaires humanitaires devrait opérer conformément au mandat que lui a conféré la résolution 46/182, et, en particulier, aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité dont le respect doit être strictement assuré. UN بيد أننا نعتقد أنه ينبغي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية أن تعمل وفقا للولاية المناطة بها بموجب القرار ٤٦/١٨٢، وخصوصا الحاجة إلى كفالة المراعاة الصارمة لمبادئ اﻹنسانية والحياد والنزاهة.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devrait renforcer son rôle de mobilisation auprès du public, par exemple en ce qui concerne la sécurité du personnel humanitaire (SP-99-001-1) Code interne du Bureau des services de contrôle interne. (voir par. 8 ci-dessus). UN سابعا - التوصيات ٤٤ - ينبغي لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية أن يعزز دور الدعوة الذي يقوم به لدى الناس عامة، وفيما يتعلق مثلا بأمن موظفي المنظمات اﻹنسانية )SP-99-001-1(*** )انظر الفقرة ٨ أعلاه(.
    15. Le Département des affaires humanitaires devrait collaborer étroitement avec les organisations opérationnelles et d'autres entités intéressées afin de s'assurer, au cours de la phase initiale d'une situation d'urgence complexe ou de grande ampleur, qu'une capacité suffisante d'intervention en cas d'urgence existe sur le terrain. UN ١٥ - ينبغي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية أن تعمل في اتصال وثيق مع الوكالات التنفيذية وغيرها من الوكالات التنفيذية وغيرها من الكيانات المعنية، لكي تكفل، في المرحلة اﻷولى من حالة طوارئ كبرى أو معقدة، وجود قدرات كافية للاستجابة للطوارئ في الميدان.
    Tous les organismes et mécanismes qui s'occupent des droits de l'homme et des questions humanitaires devraient garder à l'esprit le point de vue des victimes de viols et de violences sexuelles systématiques et ne pas oublier qu'elles souffrent des conséquences à long terme du préjudice subi. UN وينبغي لجميع الوكالات واﻵليات التي تعالج مسائل حقوق اﻹنسان والمسائل اﻹنسانية أن تعي منظور ضحايا الاغتصاب المنتظم والهتك الجنسي وكون الضحايا يعانون من آثار طويلة اﻷجل.
    b) Toutes les organisations humanitaires devraient accorder la plus grande priorité au renforcement de leurs dispositifs de suivi et de contrôle. UN )ب( ينبغي لكل الوكالات اﻹنسانية أن تمنح اﻷولوية العليا لتعزيز آلياتها في مجال الرصد والمراقبة.
    Or, les États et les agents humanitaires peuvent faire beaucoup pour prévenir les catastrophes naturelles ou en atténuer les effets, limiter les déplacements et améliorer la protection des populations concernées. UN بيد أن هناك الكثير مما يمكن للدول والجهات الفاعلة الإنسانية أن تقوم به لمنع آثار المخاطر الطبيعية أو التخفيف منها، والحد من التشرد وتحسين حماية السكان المتضررين.
    Le Département des affaires humanitaires doit agir dans le cadre du mandat que lui ont donné ces deux organes et en coordination avec les autres institutions du système par le biais du Comité permanent interorganisations, qui s'est avéré très utile. UN وعلى إدارة الشــؤون اﻹنسانية أن تعمل وفقا للولاية المسندة إليها مــن هاتين الهيئتين وبالتنسيق مع الوكالات اﻷخرى في المنظومة من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي أثبتت فائدتها.
    Le rapport du Bureau de coordination des affaires humanitaires de l'ONU confirme que le Royaume est le pays dont les contributions aux opérations de secours humanitaires ont été les plus élevées en 2008. UN وأكد التقرير الصادر عن مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية أن المملكة العربية السعودية تصدرت دول العالم في مجال التبرعات لتمويل عمليات الإغاثة الإنسانية في عام 2008.
    Les acteurs humanitaires doivent pouvoir compter sur une réserve plus importante et plus diversifiée de ressources internationales. UN وينبغي للجهات الفاعلة الإنسانية أن تكون قادرة على تعبئة مجموعة أكبر وأكثر تنوعا من الموارد الدولية.
    Pour avoir le droit de se rendre dans les camps, une " personne assistée à titre humanitaire " doit obtenir du Ministère du travail ou de la Croix—Rouge macédonienne locale une autorisation valable pour une seule visite. UN ويتعين على الشخص المشمول بالمساعدة الإنسانية أن يحصل على ترخيص صالح لزيارة واحدة للمخيمات، وذلك من وزارة العمل أو من جمعية مقدونيا المحلية للصليب الأحمر.
    Le coordonnateur de l'action humanitaire peut déterminer le montant exact de la réserve, compte tenu de la disponibilité totale des fonds entre les différents fonds humanitaires (pour le fonds humanitaire commun du Soudan, le montant minimal est de 10 % des ressources engagées). UN ويجوز لمنسق الشؤون الإنسانية أن يحدد المستوى الدقيق للاحتياطي، على أن يضع في حسبانه كل المتاح من الأموال فيما بين الصناديق الإنسانية المتنوعة (في الصندوق الإنساني المشترك للسودان، يبلغ المستوى الأدنى 10 في المائة من الأموال الملتزم بها).
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires pourrait diriger cette initiative avec la participation d'autres organismes et des donateurs. UN وبإمكان مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يقود زمام هذه المبادرة بمشاركة وكالات وجهات مانحة أخرى.
    L'humanité doit être unie et solidaire dans la diversité de ses peuples. UN وعلى الإنسانية أن تكون متحدة ويجب أن يسود التضامن بين شعوبها المتنوعة.
    Les rapports du Bureau de la coordination des affaires humanitaires indiquent que l'Arabie saoudite a été l'un des pays qui ont le plus contribué aux opérations de secours humanitaire en 2008. UN وقد أكد التقرير الصادر عن مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية أن المملكة العربية السعودية تصدرت دول العالم في مجال التبرعات لتمويل العمليات الإنمائية الإنسانية عام 2008.
    Nous en appelons au Département des affaires humanitaires pour qu'il fasse des efforts dans ce sens. UN وإننا نناشد ادارة الشؤون اﻹنسانية أن تبذل جهودا لتحقيق تلك الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more