"اﻹنسانية في رواندا" - Translation from Arabic to French

    • humanitaire au Rwanda
        
    • humanité commis au Rwanda
        
    • humanité au Rwanda
        
    • humaine au Rwanda
        
    • humanitaires au Rwanda
        
    • humanité perpétrés au Rwanda
        
    DES NATIONS UNIES La situation humanitaire au Rwanda continue à être désastreuse, le cessez-le-feu n'est pas respecté par les parties et les massacres de populations civiles se poursuivent à grande échelle. UN ما زالت الحالة اﻹنسانية في رواندا تتسم بطابع فاجع، فوقف إطلاق النار لم يحظ بأي احترام من قبل الطرفين، ومذابح السكان المدنيين مستمرة على نطاق واسع.
    Considérant que l'ampleur de la crise humanitaire au Rwanda constitue une menace à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ يقرر أن جسامة اﻷزمة اﻹنسانية في رواندا تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Considérant que l'ampleur de la crise humanitaire au Rwanda constitue une menace à la paix et à la sécurité dans la région, UN وإذ يقرر أن جسامة اﻷزمة اﻹنسانية في رواندا تشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Nous savons que des efforts analogues sont poursuivis en ce qui concerne les génocides et les crimes contre l'humanité commis au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie et demandons qu'une assistance de même type soit accordée au Cambodge. UN إننا على علم بما يُبذل من جهود من هذا القبيل ردا على جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في رواندا وجمهورية يوغوسلافيا السابقة، ونطلب تقديم مساعدة مماثلة إلى كمبوديا.
    Le Chili a appuyé sans réserve la création de tribunaux pour juger les auteurs de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie; mais il faut une cour permanente afin de renforcer l'action entreprise. Cette cour permanente se prononcerait sur des bases strictement juridiques et ne serait inféodée à aucun pouvoir politique, de sorte que ses décisions auraient une légitimité incontestable. UN وقد أيدت حكومته تأييدا كاملا إنشاء محاكم لملاحقة مرتكبي جرائم الحرب أو الجرائم ضد اﻹنسانية في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة؛ على أنه يلزم إنشاء محكمة دائمة من أجل تعزيز هذا الجهد، تمارس نشاطها وفقا لمعايير قضائية بحتة، وبمنأى عن الضغط السياسي، ويحظى عملها بشرعية لا مراء فيها.
    Les fonds d'affectation spéciale créés à l'appui des activités humanitaires au Rwanda sont gérés par le Département des affaires humanitaires. UN أما الصناديق الاستئمانية التي أنشئت لدعم اﻷنشطة اﻹنسانية في رواندا فتضطلع بإدارتها إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Coordonne les efforts d'assistance humanitaire menés par les organismes des Nations Unies, les bailleurs d'aide bilatérale, les organisations non gouvernementales et d'autres organismes concernés, et maintient des liens étroits de coopération avec le Coordonnateur des Nations Unies pour l'aide humanitaire au Rwanda. UN يكون مسؤولا عن تنسيق جهود المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمانحين الثنائيين والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات المعنية اﻷخرى، وإقامة تعاون وثيق مع منسق اﻷمم المتحدة للمساعدات اﻹنسانية في رواندا.
    Je recommande donc au Conseil de sécurité d'approuver l'élargissement progressif de la MINUAR tel que décrit ci-dessus afin de permettre à la mission d'aider immédiatement à soulager la crise humanitaire au Rwanda. UN وبناء على ذلك، أوصي مجلس اﻷمن بأن يوافق على التوسيع التدريجي للبعثة على النحو المعروض أعلاه لتمكين البعثة من أن تساعد فورا على تخفيف اﻷزمة اﻹنسانية في رواندا.
    Au cours de la seule année écoulée, nous avons contribué à plusieurs fonds — pour les victimes de la torture, pour l'assistance humanitaire au Rwanda et en Yougoslavie, pour le Tribunal des crimes de guerre en Abkhazie et pour le déminage au Cambodge. UN وفي العام الماضي وحده أسهمنا في عدة صناديق: لرعاية ضحايا التعذيب وللقضايا اﻹنسانية في رواندا ويوغوسلافيا ولمحكمة جرائم الحرب في أبخازيا وﻹزالة حقول اﻷلغام في كمبوديا.
    30. La situation humanitaire au Rwanda continue de s'améliorer, des progrès réguliers ayant été enregistrés dans le passage de la phase des secours d'urgence au relèvement, à la reconstruction et au développement. UN ٣٠ - والحالة اﻹنسانية في رواندا مستمرة في التحسن، مع إحراز تقدم مطرد في الانتقال من حالة اﻹغاثة الطارئة الى الانتعاش والتعمير والتنمية.
    912. Alors que la situation humanitaire au Rwanda continuait de s'améliorer, la transition de l'aide d'urgence au redressement, à la reconstruction et au développement a régulièrement progressé. UN ٩١٢ - وفيما يستمر التحسن في الحالة اﻹنسانية في رواندا فإن الانتقال من مرحلة اﻹغاثة في حالة الطوارئ اضطردت خطاه إلى مرحلة اﻹصلاح والتعمير والتنمية.
    26. Le Bureau des Nations Unies pour les secours d'urgence au Rwanda, dont les activités sont supervisées par le Département des affaires humanitaires, est l'organe central de coordination de l'aide humanitaire au Rwanda. UN ٢٦ - ظل مكتب اﻷمم المتحدة للطوارئ في رواندا، الذي تشرف عليه إدارة الشؤون اﻹنسانية، يمثل الهيئة المركزية لتنسيق المساعدات اﻹنسانية في رواندا.
    Le Secrétaire général a présenté au Conseil de sécurité, le 30 mars, un rapport sur la MINUAR (S/1994/360) qui décrivait l'impasse politique, la détérioration des conditions de sécurité et la situation humanitaire au Rwanda. UN وفي ٣٠ آذار/ مارس، قدم اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن تقريرا مرحليا عن بعثة اﻷمم المتحدة في رواندا (S/1999/360) وصف فيه حالة الجمود السياسي وتدهور الوضع اﻷمني والحالة اﻹنسانية في رواندا.
    2. Condamne de nouveau énergiquement le crime de génocide et les crimes contre l'humanité commis au Rwanda en 1994; UN ٢ - تعيد تأكيد إدانتها القوية لجريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في رواندا في عام ١٩٩٤؛
    Ils déclaraient savoir que des efforts analogues étaient faits en ce qui concernait les génocides et les crimes contre l'humanité commis au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie et demandaient qu'une assistance de même type soit accordée au Cambodge. UN وذكر أنهما على علم بالجهود المماثلة المبذولة للتصدي ﻷعمال اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في رواندا ويوغوسلافيا السابقة، وطلبا تقديم مساعدة مماثلة إلى كمبوديا.
    La condamnation par l'Assemblée des crimes contre l'humanité commis au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie, illustre le caractère universel du sentiment de révolte qu'ont suscité ces atrocités. UN إن إدانة الجمعية العامة للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة شاهد على الطبيعة العالمية للغضب إزاء هذه الفظائع.
    147. La Commission d'experts conclut aussi qu'il est amplement prouvé que des personnes appartenant à l'une et l'autre partie au conflit armé ont perpétré des crimes contre l'humanité au Rwanda, pendant la période mentionnée ci-dessus. UN ١٤٧ - وتخلص لجنة الخبراء أيضا الى أن ثمة أدلة وافرة على أن أفرادا من جانبي النزاع المسلح قد ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية في رواندا في الفترة السالفة الذكر.
    182. La Commission d'experts conclut aussi qu'il est amplement prouvé que des personnes appartenant à l'une et l'autre parties au conflit armé ont perpétré des crimes contre l'humanité au Rwanda, pendant la période mentionnée ci-dessus. UN ١٨٢ - وتخلص لجنة الخبراء أيضا الى أن ثمة أدلة وافرة على أن أفرادا من طرفي النزاع المسلح قد ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية في رواندا في الفترة السالفة الذكر.
    Des montants énormes ont été consacrés aux efforts humanitaires au Rwanda, par exemple. UN لقد تم إنفاق مبالغ ضخمة في الجهود اﻹنسانية في رواندا على سبيل المثال.
    2. Condamne de nouveau énergiquement le crime de génocide et les crimes contre l'humanité perpétrés au Rwanda en 1994, et se déclare préoccupée par les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui continuent d'être commises au Rwanda; UN ٢ - تعيد تأكيد إدانتها الشديدة لجريمة اﻹبادة الجماعية وللجرائم التي ارتكبت ضد اﻹنسانية في رواندا عام ١٩٩٤، وتعرب عن قلقها إزاء استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في رواندا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more