De plus, la Société du Croissant-Rouge et d'autres organisations caritatives des Emirats arabes unis ont joué un rôle important et efficace en fournissant une aide humanitaire à la population de Bosnie-Herzégovine. | UN | بالاضافة إلى ذلك، فإن جمعية الهلال اﻷحمر والمراكز والجمعيات الخيرية بدولة اﻹمارات العربية المتحدة تقوم بدور رئيسي وفعال في تقديم المساعدات اﻹنسانية لشعب البوسنة والهرسك. |
En dépit de ressources limitées et de la prolifération des situations d'urgence dans d'autres parties du monde, la communauté internationale a montré compassion et patience en continuant à fournir une aide humanitaire à la population souffrante de Somalie. | UN | ورغم شحة الموارد وانتشار حالات الطوارئ في أنحاء أخرى من العالم، أبدى المجتمع الدولي التعاطف والصبر في مواصلة توفير المساعدة اﻹنسانية لشعب الصومال المعذب. |
Une solution durable à la question des réfugiés et aux problèmes humanitaires du peuple de Palestine et des États arabes voisins ne peut être que politique. | UN | ولا يمكن أن يكون الحل الطويل الأمد لمشكلة اللاجئين والمشاكل الإنسانية لشعب فلسطين والدول العربية المجاورة إلا حلا سياسيا. |
Nous estimons qu'il faut encore faire beaucoup en faveur du peuple angolais, notamment par la fourniture de ressources supplémentaires en grande quantité, comme l'a demandé le Secrétaire général de l'ONU, et ce pour satisfaire aux besoins humanitaires du peuple angolais. | UN | ونرى أنه لا يزال يتعين تقديم ما هو أكثر من ذلك لشعب أنغولا، بما في ذلك تقديم موارد إضافية كبيرة، كما دعا الأمين العام للأمم المتحدة، بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية لشعب أنغولا. |
Je rends hommage à toutes les organisations et au personnel qui participent à l'effort humanitaire en faveur du peuple somalien et qui continuent de s'acquitter de leur noble tâche dans des conditions extrêmement difficiles et dangereuses. | UN | 100 - وأود الإشادة بجميع المنظمات والموظفين ممن يعملون على توفير المساعدة الإنسانية لشعب الصومال، ويواصلون أداء عملهم النبيل في بيئة شديدة الخطر والتوتر. |
6. Lance un appel aux États membres, aux institutions de l'OCI et autres institutions islamiques, tels que le Fonds de solidarité islamique, et aux organisations caritatives, aux fins de mobiliser des ressources et d'apporter une contribution généreuse à l'assistance humanitaire en faveur du peuple cachemirien; | UN | 6 - يناشد الدول الأعضاء ومؤسسات منظمة المؤتمر الإسلامي مثل صندوق التضامن الإسلامي والمؤسسات الإسلامية الأخرى والخيرين، جمع الأموال وتقديم تبرعات سخية بغية توفير المساعدة الإنسانية لشعب كشمير. |
Par la résolution 1472 (2003) du 28 mars 2003, le Conseil de sécurité a modifié le programme < < pétrole contre nourriture > > pour une période intérimaire de 45 jours afin de continuer à fournir des biens humanitaires au peuple iraquien. | UN | وبموجب القرار 1472 (2003) المؤرخ 28 آذار/مارس 2003، نقح مجلس الأمن برنامج النفط مقابل الغذاء لفترة مؤقتة مدتها 45 يوما لكفالة استمرار توريد الإمدادات الإنسانية لشعب العراق. |
Les États-Unis appellent à la fourniture ininterrompue d'articles humanitaires à la population de Gaza. | UN | وهي تناشد مواصلة توفير الإمدادات الإنسانية لشعب غزة. |
74. Plusieurs délégations ont exprimé leur appui aux différentes activités entreprises par le PNUD au niveau des villages et de la collectivité, et reconnu qu'elles étaient importantes pour satisfaire les besoins humanitaires de la population. | UN | ٧٤ - وأعربت عدة وفود عن تأييدها لمختلف أنشطة البرنامج اﻹنمائي على صعيدي القرية والقواعد الشعبية، ووافقت على أهمية تلك اﻷنشطة في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية لشعب ميانمار. |
Durant la dernière partie de son mandat, la MINUAR a facilité et protégé le retour et la réinstallation des réfugiés dans leur commune d'origine et la fourniture d'une aide humanitaire à la population rwandaise. | UN | وقد يسرت البعثة خلال الفترة اﻷخيرة من ولايتها عودة اللاجئين إلى مجتمعاتهم المحلية اﻷصلية واستقرارهم بسلام، وقدمت الدعم بغية توفير الخدمات اﻹنسانية لشعب رواندا. |
1. Assistance humanitaire. Nous continuerons à fournir une assistance humanitaire à la population de Bosnie-Herzégovine, et nous insisterons pour que toutes les parties permettent le libre acheminement de cette aide humanitaire. | UN | ١ - المساعدة اﻹنسانية - سنواصل تقديم المساعدة اﻹنسانية لشعب البوسنة والهرسك، وسنصر على أن تسمح جميع اﻷطراف بمرور المعونة اﻹنسانية دون أية عوائق. |
22. Exprime sa gratitude aux Etats et aux institutions internationales qui ont fourni une aide humanitaire à la population de la République de Bosnie-Herzégovine et lance à tous les Etats Membres un appel pour qu'ils apportent des contributions généreuses en vue d'atténuer les souffrances de cette population, notamment en fournissant une assistance aux centres de réfugiés ouverts pour les réfugiés bosniaques dans d'autres pays; | UN | ٢٢ - تعرب عن تقديرها للدول والمؤسسات الدولية التي قدمت المساعدة اﻹنسانية لشعب جمهورية البوسنة والهرسك، وتناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تسهم بسخاء في التخفيف من معاناته، بما في ذلك تقديم المساعدة لمراكز اللاجئين التي تستقبل اللاجئين البوسنيين في البلدان اﻷخرى؛ |
Nous proposerons également de donner au Secrétaire général, à titre provisoire, le mandat nécessaire pour lui permettre de continuer à répondre aux besoins humanitaires du peuple iraquien dans le cadre du programme < < pétrole contre nourriture > > . | UN | وسنقترح أيضا منح الأمين العام، على أساس مؤقت، سلطة كفالة استمرار استيفاء الاحتياجات الإنسانية لشعب العراق من خلال برنامج النفط مقابل الغذاء. |
Le Gouvernement iraquien, qui s'est engagé à répondre aux besoins humanitaires du peuple iraquien depuis l'imposition de l'embargo inique le 6 août 1990, s'acquittera de sa tâche en toutes circonstances. | UN | إن حكومة جمهورية العراق، التي تحملت مسؤولية تأمين الحاجات الإنسانية لشعب العراق منذ فرض قرار الحصار الجائر في السادس من آب/أغسطس 1990 تتكفل بتأمين هذه الحاجات لشعب العراق في كل الظروف. |
6. Se déclare également prêt à envisager de dégager des fonds supplémentaires, y compris en les prélevant, à titre exceptionnel et remboursable, sur le compte créé en application de l'alinéa c) du paragraphe 8 de la résolution 986 (1995), afin de mieux répondre aux besoins humanitaires du peuple iraquien; | UN | 6 - يعرب كذلك عن استعداده للنظر في إتاحة أموال إضافية، بما في ذلك من الحساب المنشأ عملا بالفقرة 8 (ج) من القرار 986 (1995)، على سبيل الاستثناء وعلى أساس التسديد، وذلك لمواصلة تلبية الاحتياجات الإنسانية لشعب العراق؛ |
6. Lance un appel aux États membres, aux institutions de l'OCI et autres institutions islamiques, tel que le Fonds de solidarité islamique et aux organisations caritatives, aux fins de mobiliser des ressources et d'apporter une contribution généreuse à l'assistance humanitaire en faveur du peuple cachemirien; | UN | 6 - يناشد الدول الأعضاء ومؤسسات منظمة المؤتمر الإسلامي مثل صندوق التضامن الإسلامي والمؤسسات الإسلامية الأخرى والخيرين، جمع الأموال وتقديم تبرعات سخية بغية توفير المساعدة الإنسانية لشعب كشمير. |
6. Lance un appel aux États membres, aux institutions de l'OCI et autres institutions islamiques, tel que le Fonds de solidarité islamique et aux organisations caritatives, aux fins de mobiliser des ressources et d'apporter une contribution généreuse à l'assistance humanitaire en faveur du peuple cachemirien; | UN | 6 - يناشد الدول الأعضاء ومؤسسات منظمة المؤتمر الإسلامي، مثل صندوق التضامن الإسلامي، والخيّرين، جمع الأموال وتقديم تبرعات سخية بغية توفير المساعدة الإنسانية لشعب كشمير؛ |
9. LANCE un appel aux Etats membres, aux institutions de l'OCI et autres institutions islamiques, tel que le Fonds de solidarité islamique et aux organisations caritatives, aux fins de mobiliser des ressources et d'apporter une contribution généreuse à l'assistance humanitaire en faveur du peuple cachemiri. | UN | 9 - يناشد الدول الأعضاء ومؤسسات منظمة المؤتمر الإسلامي مثل صندوق التضامن الإسلامي والمؤسسات الإسلامية الأخرى والخيرين، جمع الأموال وتقديم تبرعات سخية بغية توفير المساعدة الإنسانية لشعب كشمير؛ |
Rappelant ses résolutions antérieures sur la question, en particulier les résolutions 661 (1990) du 6 août 1990, 986 (1995) du 14 avril 1995, 1409 (2002) du 14 mai 2002, 1454 (2002) du 30 décembre 2002 et 1472 (2003) du 28 mars 2003, en ce qu'elles prévoient la fourniture de secours humanitaires au peuple iraquien, | UN | إذ يشير إلى قراراته ذات الصلة، ولا سيما القرارات 661 (1990) المؤرخ 6 آب/ أغسطس 1990، و986 (1995) المؤرخ 14 نيسان/أبريل 1995، و 1409 (2002) المؤرخ 14 أيار/مايو 2002، و 1454 (2002) المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 2002، و 1472 (2003) المؤرخ 28 آذار/مارس 2003، نظرا لأنها توفر الإغاثة الإنسانية لشعب العراق، |
Rappelant ses résolutions antérieures sur la question, en particulier les résolutions 661 (1990) du 6 août 1990, 986 (1995) du 14 avril 1995, 1409 (2002) du 14 mai 2002, 1454 (2002) du 30 décembre 2002 et 1472 (2003) du 28 mars 2003, en ce qu'elles prévoient la fourniture de secours humanitaires au peuple iraquien, | UN | إذ يشير إلى قراراته ذات الصلة، ولا سيما القرارات 661 (1990) المؤرخ 6 آب/ أغسطس 1990، و986 (1995) المؤرخ 14 نيسان/أبريل 1995، و 1409 (2002) المؤرخ 14 أيار/مايو 2002، و 1454 (2002) المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 2002، و 1472 (2003) المؤرخ 28 آذار/مارس 2003، نظرا لأنها توفر الإغاثة الإنسانية لشعب العراق، |
Des réponses immédiates en matière de secours humanitaires à la population iraquienne après l'intervention militaire contre l'Iraq ont été fournies par le Conseil avec les résolutions 1472 (2003), 1476 (2003) et 1483 (2003). | UN | وقام مجلس الأمن باستجابات فورية هدفها توفير الإغاثة الإنسانية لشعب العراق بعد العمل العسكري ضد العراق، وذلك من خلال القرارات 1472 (2003) و 1476 (2003) و 1483 (2003). |
74. Plusieurs délégations ont exprimé leur appui aux différentes activités entreprises par le PNUD au niveau des villages et de la collectivité, et reconnu qu'elles étaient importantes pour satisfaire les besoins humanitaires de la population. | UN | ٧٤ - وأعربت عدة وفود عن تأييدها لمختلف أنشطة البرنامج اﻹنمائي على صعيدي القرية والقواعد الشعبية، ووافقت على أهمية تلك اﻷنشطة في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية لشعب ميانمار. |