"اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية" - Translation from Arabic to French

    • humanitaires et les organisations non gouvernementales
        
    • humanitaires et des organisations non gouvernementales
        
    • humanitaires et les ONG
        
    • vocation humanitaire et des organisations non gouvernementales
        
    • humanitaires et non gouvernementales
        
    • humanitaires et des ONG
        
    • humanitaire et les organisations non gouvernementales
        
    • humanitaires et aux organisations non gouvernementales
        
    • humanitaires et organisations non gouvernementales
        
    • humanitaires et d'organisations non gouvernementales
        
    Le Bureau a resserré sa coordination avec les autres départements du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies, les fonds et programmes des Nations Unies, ainsi qu’avec d’autres organismes humanitaires et les organisations non gouvernementales. UN وعزز المكتب من تنسيقه مع اﻹدارات اﻷخرى التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومع الصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من الوكالات المعنية بالشؤون اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية.
    Notant en outre que les organismes humanitaires et les organisations non gouvernementales sont prêts à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies, après le retrait d'ONUSOM II, dans le cadre d'accords provisoires d'assistance mutuelle, UN وإذ يلاحظ كذلك اهتمام الوكالات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، بعد انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، في اتخاذ ترتيبات انتقالية ﻷغراض تقديم المساعدة المتبادلة،
    Kismayo. À Mogadishu et à Kismayo, ils ont rencontré des représentants des organismes des Nations Unies, des organisations humanitaires et des organisations non gouvernementales (ONG). UN وحصلت البعثة الخاصة على إفادات مسهبة من الفيلق الهندي في بيضوا وكسمايو. وفي مقديشيو وكسمايو، اجتمعت البعثة مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية.
    Les organisations humanitaires et les ONG à travers le monde font activement campagne en vue de l'interdiction absolue des mines terrestres. UN وتشن المنظمات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية في أنحاء العالم حملات نشطة من أجل فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية.
    Il m'a donc semblé que l'on pourrait commencer à réduire l'effectif d'ONUSOM II, compte étant tenu de l'avis des organismes à vocation humanitaire et des organisations non gouvernementales. UN ولذا خلصت الى أنه قد يكون من الممكن بدء تخفيض في مستوى القوات المخصصة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، مع مراعاة وجهات نظر الوكالات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية.
    Déplorant les attaques répétées dont sont victimes le personnel de l'Organisation des Nations Unies et le personnel d'autres organisations humanitaires et non gouvernementales en Somalie, attaques qui font parfois des blessés graves ou des morts, UN وإذ تعرب عن استنكارها للهجمات المستمرة ضد موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المنظمات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى في الصومال، والتي ينتج عنها أحيانا وقوع إصابات خطيرة أو حالات وفاة،
    Notant en outre que les organismes humanitaires et les organisations non gouvernementales sont prêts à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies, après le retrait d'ONUSOM II, dans le cadre d'accords provisoires d'assistance mutuelle, UN وإذ يلاحظ كذلك اهتمام الوكالات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، بعد انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، في اتخاذ ترتيبات انتقالية ﻷغراض تقديم المساعدة المتبادلة،
    La Mission a en outre participé aux préparatifs de l'organisation de la prochaine campagne d'appel de fonds pour l'assistance humanitaire à l'Afghanistan et a renforcé à cette occasion ses liens avec les organisations humanitaires et les organisations non gouvernementales. UN وقامت البعثة بدور في إعداد اﻹطار الاستراتيجي للنداء اﻹنساني المقبل بشأن أفغانستان، وعززت صلاتها بالوكالات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية.
    4. Les organismes du système des Nations Unies, les autres organismes humanitaires et les organisations non gouvernementales ont oeuvré ensemble à se donner les moyens d'une action rapide et coordonnée, notamment en définissant plus précisément leurs rôles et leurs responsabilités respectifs, en analysant mieux les situations d'urgence, en évaluant plus rigoureusement les besoins et en mobilisant le soutien international. UN ٤ - وقد بذلت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وغيرها من الهيئات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية جهودا متضافرة لتعزيز قدرتها على القيام بعمل حسن التوقيت ومنسق.
    Même si le niveau général de coopération des parties avec les organismes humanitaires et les organisations non gouvernementales a dans l'ensemble été satisfaisant, il est difficile de dissocier les opérations militaires de leurs conséquences sur le plan humanitaire : les combats dans les zones habitées ont provoqué l'apparition de groupes de personnes déplacées. UN وعلى الرغم من أن مستوى التعاون الذي أبداه الطرفان مع المنظمات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية جيد بشكل عام، إلا أنه لا يمكن فصل العمليات والاشتباكات العسكرية عن اﻷثر الذي تتركه على المستوى اﻹنساني: إذ أن اندلاع قتال ما في مناطق مأهولة يتسبب بنشوء مجموعات من اﻷشخاص المشردين داخليا.
    La MONUT a étroitement collaboré avec la mission de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et avec des organismes des Nations Unies, des organisations humanitaires et des organisations non gouvernementales. UN وتعاونت البعثة تعاونا وثيقا مع بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومع وكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية.
    Le Centre continue également de travailler avec le HCR, des organismes de déminage, des organisations humanitaires et des organisations non gouvernementales compétentes sur ce problème. UN ويواصل المركز أيضا العمل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووكالات إزالة اﻷلغام والوكالات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة لتحقيق هذا الغرض.
    Les représentants des organismes de secours humanitaires et des organisations non gouvernementales se sont déclarés préoccupés par la sécurité de leur personnel, craignant en particulier que l'assassinat d'un agent du HCR marque le signal d'une reprise des attaques dirigées contre le personnel des Nations Unies et autre personnel expatrié. UN وأعرب ممثلو منظمات اﻹغاثة اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية عن قلقهم إزاء أمن أفرادهم، ولاسيما القلق إزاء احتمال شن هجمات جديدة ضد أفراد اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المغتربين، عقب مقتل العامل الميداني التابع للمفوضية.
    Les organismes humanitaires et les ONG insistent également sur ce point. UN وتبذل الوكالات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية أيضا جهودا للحصول على هذه التأكيدات.
    Le représentant, dans l'exercice de son mandat, a bénéficié d'ouvertures créées par les organisations humanitaires et les ONG. UN وقد أفادت ولاية الممثل من الفرص التي هيأتها المنظمات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية.
    Il se pourrait notamment que l'on soit amené à mettre des ressources à la disposition des organismes des Nations Unies à vocation humanitaire et des organisations non gouvernementales qui sont étroitement associées aux programmes de déminage entrepris par l'ONU. UN ويمكن أن يشمل هذا اتاحة اﻷموال لوكالات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية التي تعد شريكة قوية في برامج اﻷمم المتحدة المتصلة بعمليات اﻷلغام.
    Au cours des trois dernières années, le représentant s'est efforcé de faire prendre davantage conscience de ce problème considéré comme l'un des plus ardus de notre époque, en particulier au sein de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale, ainsi que parmi les organisations humanitaires et non gouvernementales. UN وقد حاول الممثل في السنوات الثلاث الماضية زيادة الوعي ولا سيما داخل لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة وفيما بين الوكالات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية بما يعرف عموما اﻵن بأنه من أكثر المشاكل حدة في زماننا.
    Il est également souligné que l'amélioration des méthodes d'enregistrement facilite les activités des institutions humanitaires et des ONG et appuie la planification des solutions durables. UN كما جرى التأكيد على أن تطوير عملية التسجيل يعزز الأنشطة التي تضطلع بها الوكالات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية ويدعم التخطيط لإيجاد حلول دائمة.
    Les organismes des Nations Unies chargés de fournir une aide humanitaire et les organisations non gouvernementales ont pu, jusqu'à présent, prendre en charge les retours de façon satisfaisante. UN 69 - وقد تمكنت وكالات الأمم المتحدة الإنسانية والمنظمات غير الحكومية حتى الآن من الاستجابة بشكل كاف لعمليات العودة.
    Cela permettrait aussi aux organismes humanitaires et aux organisations non gouvernementales de fournir et de distribuer une assistance humanitaire non seulement dans la capitale, mais aussi dans d'autres parties du pays où la population a été déplacée ou soumise à des privations, par suite de la violence. UN وسيتيح ذلك أيضا للوكالات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية توفير وتوزيع المساعدة اﻹنسانية ليس فقط في العاصمة، ولكن في أنحاء البلاد اﻷخرى حيث تعرض السكان للتشريد أو الحرمان نتيجة ﻷعمال العنف.
    30 réunions avec des organisations humanitaires et organisations non gouvernementales locales sur la coordination des activités relatives aux droits de l'homme UN عقد 30 اجتماعا بشأن تنسيق مسائل حقوق الإنسان مع المنظمات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية المحلية
    Des rapports fiables émanant d'organisations humanitaires et d'organisations non gouvernementales qui travaillent dans des zones de conflit, de même que d'États, soulignent ces inquiétudes. UN إن التقارير المعول عليها من المنظمات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مناطق الصراعات، وأيضا من الدول، تسلط الضوء على هذه الشواغل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more