"اﻹنسان من العقاب" - Translation from Arabic to French

    • 'homme
        
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    Nous n'acceptons pas l'impunité pour les violations des droits de l'homme. UN ونحن لا نقبل إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    La question de l'impunité des auteurs des violations des droits de l'homme devrait être traitée dans les principes. UN كما رأى أنه ينبغي تضمين المبادئ مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme UN مسألة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من العقاب
    Cette modification de la Constitution pourrait faciliter la lutte contre l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. UN وإن تعديل الدستور على هذا النحو من شأنه أن ييسر مهمة مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    Question de l'impunité des auteurs des violations des droits de l'homme (civils et politiques) UN مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme UN مسألة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من العقاب
    Il est jugé préoccupant que l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme soit un des facteurs qui contribuent à la menace de nouvelles violences sans frein. UN وهي تعرب عن القلق ﻷن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب هو أحد العوامل المساهمة في التهديد بتجدد العنف دون رادع.
    1994/44. Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme UN ١٩٩٤/٤٤ - مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    Il est jugé préoccupant que l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme soit un des facteurs qui contribuent à la menace de nouvelles violences sans frein. UN وهي تعرب عن القلق ﻷن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب هو أحد العوامل المساهمة في التهديد بتجدد العنف دون رادع.
    En ce qui concerne la situation des droits de l'homme, le Secrétaire général souligne dans son rapport la volonté du Gouvernement de combattre l'impunité des responsables de violations des droits de l'homme. UN وفيما يتصـــل بحالــة حقوق اﻹنسان فإن اﻷمين العام يشدد في تقريره على استعداد الحكومة لمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكـــات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    IV. IMPUNITÉ DES AUTEURS DE VIOLATIONS GRAVES DES DROITS DE L'homme UN رابعاً - إفلات منتهكي حقوق اﻹنسان من العقاب
    Rejoignant les vues du Rapporteur spécial, le Haut Commissaire a exprimé sa préoccupation devant l'impunité croissante dont jouissaient les auteurs de violations des droits de l'homme et devant la nécessité de réformer le système judiciaire et les tribunaux pénaux. UN وعلى غرار المقرر الخاص، أعرب المفوض السامي عن قلقه إزاء تزايد إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب وإزاء ضرورة إصلاح القضاء والمحاكم الجنائية.
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme (droits UN ٦٩٩١/٤٢- مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب
    Convaincue que la pratique, de plus en plus répandue dans le monde, consistant à assurer l'impunité aux auteurs de violations des droits de l'homme représente un obstacle fondamental au respect des droits de l'homme, UN واقتناعا منها بأن الممارسة التي يتزايد انتشارها في العالم والمتمثلة في تأمين إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب تشكل عقبة رئيسية أمام احترام حقوق اﻹنسان،
    Question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme (E/1994/24) UN مسألة إفــلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب (E/1994/24)
    143. L'impunité pour les responsables des violations des droits de l'homme reste un sujet de préoccupation grave. Dans les quelques cas où des membres des forces de sécurité inculpés dans des affaires de disparition et d'exécution extrajudiciaire sont poursuivis, les progrès sont lents, tout comme les enquêtes dans bien d'autres cas. UN ٣٤١- ويظل إفلات أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب مصدر قلق بالغ إذ إن سير الدعاوى القضائية القليلة المرفوعة ضد أفراد من قوى اﻷمن متهمين بتهم تتعلق بحالات الاختفاء واﻹعدام دون محاكمة بطيء الخطى، كما هو اﻷمر بالنسبة للتحقيقات الجارية في العديد من القضايا اﻷخرى.
    Même si les documents en question contiennent les noms de citoyens américains, dont la divulgation pourrait contrevenir à la loi américaine sur la protection de la vie privée, il importe plus pour les victimes de combattre l'impunité d'auteurs de graves violations des droits de l'homme en Haïti que de protéger l'anonymat de ceux qui ont été mêlés à cette affaire. UN ورغم أن الوثائق تتضمن أسماء مواطنين تابعين للولايات المتحدة وأن كشف تلك اﻷسماء قد يخرق قانون الولايات المتحدة المتعلق بالخصوصيات، فإن مكافحة ظاهرة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من العقاب في هايتي أهم في نظر الضحايا في هايتي من خصوصيات اﻷشخاص المتورطين.
    584. Le Comité invite instamment le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour mettre un terme à l'impunité dont bénéficient les auteurs de violations des droits de l'homme et à accélérer les procédures en cours. UN ٥٨٤ - وتحث اللجنة الحكومة على مواصلة بذل جهودها الرامية إلى وضع نهاية ﻹفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب وعلى اﻹسراع باﻹجراءات الجارية حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more