C. Violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire commises après la destruction des camps 52 | UN | انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني ارتكبت بعد هدم المخيمات |
Tout au long de la crise dans les Balkans, la République fédérative de Yougoslavie a été profondément préoccupée par les violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire qui ont été commises durant les conflits dans l'ex-Yougoslavie. | UN | طوال اﻷزمة الدائرة في البلقان وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تشعر بقلق بالغ إزاء ما يحدث في النزاعات الدائرة في يوغوسلافيا السابقة من انتهاكات لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني. |
La Croatie appuie la création d'un tribunal criminel international en tant qu'organe juridique apolitique de la communauté internationale offrant un autre moyen de combattre les violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire international. | UN | وكطريقة إضافية لمكافحة الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي، تؤيد كرواتيا إنشاء محكمة جنائية دولية في شكل جهاز قانوني غير سياسي للمجتمع الدولي. |
La vice-présidence de la République coordonne le programme présidentiel des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وتتولى نائبة رئيس الجمهورية تنسيق البرنامج الرئاسي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, stipulent en outre que " les violations des droits fondamentaux des femmes dans les conflits armés constituent des violations des principes fondamentaux des droits de l'homme internationaux et du droit humanitaire " 25. | UN | ويرد كذلك في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن " انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح تشكل انتهاكات للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي)٢٥(. |
Il ressort de celles—ci — tout comme de constatations antérieures — que les causes premières des exodes massifs sont des conflits internationaux et internes ainsi que des violations systématiques des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | وكما في اﻷعوام المنصرمة، أشارت الردود إلى أن العوامل الكبرى المسببة للهجرات الجماعية هي المنازعات الدولية والداخلية، وكذلك الانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني. |
Dans cette nouvelle situation, l'OTDHR a un rôle important à jouer en rétablissant un climat de confiance propre à favoriser la réconciliation nationale et l'entière détermination des responsabilités dans le génocide et dans les violations connexes des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | وقد أوجدت حركة العودة الجماعية وضعاً يسمح للعملية الميدانية بأداء دور كبير ألا وهو تهيئة مناخ من الثقة داخل رواندا يحقق المصالحة الوطنية في نهاية المطاف والمساءلة الكاملة عن أعمال اﻹبادة الجماعية وما اقترنت به من انتهاكات لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني. |
Les informations sur les violations massives et généralisées des droits de l'homme et du droit humanitaire entraînant la mort d'un grand nombre de civils par privation de vivres et attaques aveugles, continuent d'être extrêmement préoccupantes. | UN | وإن التقارير المتعلقة بوقوع انتهاكات واسعة النطاق والانتشار لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني أسفرت عن وفاة أعداد غفيرة من المدنيين، عن طريق الحرمان من الطعام أو الهجمات التي تُشن بلا تمييز، ما زالت تبعث على القلق البالغ. |
1. Constater et condamner les graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international dont se rendent coupables les forces armées de la coalition rwando-ougandaise sur les innocents citoyens de la ville de Kisangani; | UN | ١ - يحيط علما بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي التي ترتكبها القوات المسلحة للتحالف الرواندي - اﻷوغندي في حق المواطنين اﻷبرياء في مدينة كيسنغاني ويدينها؛ |
Le rapport du Comité sur l'élimination de la discrimination raciale figurant dans le document A/48/18 et le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation en ex-Yougoslavie font état de violations systématiques considérables des miliciens serbes des droits de l'homme et du droit humanitaire international, y compris les Conventions de Genève et leurs protocoles. | UN | كما أن تقرير لجنة القضاء على التمييز العنصري المضمن في الوثيقة A/48/18 وكذلك تقارير المقرر الخاص عن حالة حقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا سابقا تشير جميعها إلى الانتهاكات الواسعة والمنظمة من قبل الميليشيات الصربية لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي، بما فيه اتفاقيات جنيف والبروتوكولات الملحقة بها. |
c) Le Tribunal international pour le Rwanda ou un tribunal criminel international acquiert compétence pour enquêter sur les violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire qui se sont produites en République démocratique du Congo durant la période allant du 1er janvier 1994 au 31 décembre 1997, quelle que soit la nationalité de leur auteur. | UN | )ج( تكتسب المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو المحكمة الجنائية الدولية صلاحيات تخولها التحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك خلال الفترة من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ وحتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بصرف النظر عن جنسية مرتكب هذه الانتهاكات. |
En évoquant les rapports du prédécesseur de l'actuel Rapporteur spécial, avec lequel le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a rompu toutes relations en raison de sa partialité avérée, les auteurs du projet de résolution A/C.3/50/L.46 cherchent à faire croire que " des violations massives et systématiques des droits de l'homme et du droit humanitaire " se produisent en République fédérative de Yougoslavie. | UN | ويود مقدمو مشروع القرار A/C.3/50/L.46، بالاستناد الى البيانات المستمدة من تقارير المقرر الخاص السابق الذي قطعت معه حكومة يوغوسلافيا الاتحادية جميع العلاقات بسبب تحيزه الثابت التصوير بأنه يجري ارتكاب " انتهاكات واسعة النطاق ومنتظمة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي " في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Un autre progrès important a été l'intensification de la ratification par les États d'instruments essentiels du droit relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وقد تحقق أحد الإسهامات الهامة عن طريق زيادة تصديق الدول على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Conclusions concernant les violations par les parties du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire | UN | استنتاجات اللجنة عن انتهاكات الطرفين للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, stipulent en outre que " les violations des droits fondamentaux des femmes dans les conflits armés constituent des violations des principes fondamentaux des droits de l'homme internationaux et du droit humanitaire " 25. | UN | ويرد كذلك في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن " انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات النزاع المسلح تشكل انتهاكات للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي)٢٥(. |