"اﻹنشاء التدريجي" - Translation from Arabic to French

    • la mise en place progressive
        
    • sur pied progressive d
        
    • la création progressive
        
    • pied progressive d'un
        
    • établissement progressif
        
    • mise sur pied progressive
        
    • mettre progressivement en place
        
    Un plan pour la mise en place progressive du Tribunal international du droit de la mer UN خطة اﻹنشاء التدريجي للمحكمة الدولية لقانون البحار
    Enfin, la mise en place progressive des structures du secrétariat exécutif de l'Organisation pour le contrôle des armes chimiques conforte notre conviction que le désarmement général et complet n'est pas simplement un rêve. UN أخيرا، فإن اﻹنشاء التدريجي لهياكل اﻷمانة التنفيذية للمنظمة، من أجل الرقابة على اﻷسلحة الكيميائية يعزز من اقتناعنا بأن نزع السلاح العام والكامل ليس مجرد حلم.
    47. Bien que la mise en place progressive des centres et programmes à compter du milieu des années 80 (mentionnée au paragraphe 38) doive beaucoup au précédent recteur, la nomination d'un nouveau recteur au fait des faiblesses et des atouts de l'UNU constitue pour l'Université l'occasion de prendre un nouvel élan. UN ٤٧ - وعلى الرغم من أن اﻹنشاء التدريجي لمراكز/برامج البحوث والتدريب منذ منتصف الثمانينيات، المشار إليه في الفقرة ٣٨، يرجع الفضل فيه إلى حد كبير إلى رئيس الجامعة السابق فإن تعيين رئيس جديد للجامعة لديه المعرفة والخبرة فيما يتعلق بنواحي القوة والضعف للجامعة يعتبر فرصة رئيسية لتجديد الجامعة.
    La mise sur pied progressive d'un réseau de ce genre, fonctionnant de façon non discriminatoire, jouerait un rôle majeur pour ce qui est de consolider la stabilité stratégique mondiale. UN ومن شأن الإنشاء التدريجي لهذا النظام على أساس لا تمييزي أن يكون له دور كبير في تعزيز الاستقرار الاستراتيجي العالمي.
    Mais ce noble objectif, ainsi que la création progressive d'une force de défense sud-américaine capable de contrer toute menace territoriale venue de l'extérieur, constitueront les grandes questions de notre proche avenir. UN بيد أن هذا الهدف الكبير، شأنه شأن الإنشاء التدريجي لقوة دفاع أمريكا الجنوبية لمواجهة أي تهديد خارجي للسلامة الإقليمية، سيشكلان مسألتين رئيسيتين في المستقبل القريب.
    Ce mouvement spontané qu'est le Printemps arabe ouvre la voie à l'établissement progressif d'États et de gouvernements fondés sur le respect et l'application effective des principes démocratiques et l'état de droit. UN ويفتح التحرك العفوي المتمثل في الربيع العربي الطريق أمام الإنشاء التدريجي للدول والحكومات على أساس احترام التنفيذ الحقيقي للمبادئ الديمقراطية، وسيادة القانون.
    Dans le secteur de la justice, il est prévu de mettre progressivement en place des institutions judiciaires formelles qui soient conformes aux normes internationales, tout en conservant l'accès à des mécanismes informels. UN وفي قطاع العدالة، يتوخى القيام بذلك من خلال الإنشاء التدريجي لمؤسسات قضائية رسمية، مع الحفاظ في الوقت نفسه على إمكانية اللجوء إلى آليات العدالة غير الرسمية والتأكد من أنها تتماشى مع المعايير الدولية.
    Autre additif Plan pour la mise en place progressive du (LOS/PCN/SCN.4/WP.8/Add.2 et Corr.1) 312 UN إضافة أخرى - خطة اﻹنشاء التدريجي للمحكمة الدولية لقانون البحار (LOS/PCN/SCN.4/WP.8/Add.2 and Corr.1)
    Nouvel additif : Un plan pour la mise en place progressive du Tribunal international du droit de la mer (LOS/PCN/SCN.4/WP.8/Add.2 et Corr.1) UN اضافة أخرى. مخطط اﻹنشاء التدريجي للمحكمة الدولية لقانون البحار )LOS/PCN/ SCN.4/WP.8/Add.2) و Corr.1(
    16. Prie l'Administrateur de présenter à la session annuelle de 1998, par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, un rapport intérimaire relatif aux incidences sur le budget, et sur les ressources humaines et aux gains d'efficacité résultant de la mise en place progressive de ces unités sous-régionales; UN ٦١ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا مؤقتا، في الدورة السنوية لعام ٨٩٩١، من خلال اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، عما يحدثه اﻹنشاء التدريجي للمرافق دون اﻹقليمية للموارد من آثار على الميزانية، وعلى الموارد البشرية، وما يحققه من مكاسب فيما يتعلق بالكفاءة؛
    16. Prie l'Administrateur de présenter à la session annuelle de 1998, par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, un rapport intérimaire relatif aux incidences sur le budget, et sur les ressources humaines et aux gains d'efficacité résultant de la mise en place progressive de ces unités sous-régionales; UN ٦١ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا مؤقتا، في الدورة السنوية لعام ٨٩٩١، من خلال اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، عما يحدثه اﻹنشاء التدريجي للمرافق دون اﻹقليمية للموارد من آثار على الميزانية، وعلى الموارد البشرية، وما يحققه من مكاسب فيما يتعلق بالكفاءة؛
    16. Prie l'Administrateur de présenter à la session annuelle de 1998, par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, un rapport intérimaire relatif aux incidences sur le budget, et sur les ressources humaines et aux gains d'efficacité résultant de la mise en place progressive de ces unités sous-régionales; UN ٦١ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا مؤقتا، في الدورة السنوية لعام ٨٩٩١، من خلال اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، عما يحدثه اﻹنشاء التدريجي للمرافق دون اﻹقليمية للموارد من آثار على الميزانية، وعلى الموارد البشرية، وما يحققه من مكاسب فيما يتعلق بالكفاءة؛
    Toutefois, comme on l'a déjà mentionné au paragraphe 38, la mise en place progressive des centres et programmes de recherche et de formation à compter du milieu des années 80 a permis de confier la réalisation de certains programmes à ces derniers. UN إلا أنه، وكما ذكر للتو )الفقرة ٣٨(، فإن اﻹنشاء التدريجي لمراكز وبرامج البحث والتدريب منذ منتصف الثمانينيات وآليـة تحويل مبادرات بعـض العمليات البرنامجية إلى تلك المراكز والبرامج الخارجية.
    16. Prie l'Administrateur de présenter à la session annuelle de 1998, par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, un rapport intérimaire relatif aux incidences sur le budget, et sur les ressources humaines et aux gains d'efficacité résultant de la mise en place progressive de ces unités sous-régionales; UN ٦١ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا مؤقتا، في الدورة السنوية لعام ٨٩٩١، من خلال اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، عما يحدثه اﻹنشاء التدريجي للمرافق دون اﻹقليمية للموارد من آثار على الميزانية، وعلى الموارد البشرية، وما يحققه من مكاسب فيما يتعلق بالكفاءة؛
    (Un plan pour la mise en place progressive du Tribunal) (Document établi par le Secrétariat) [29 août 1990] UN الترتيبات اﻹدارية ... )خطة اﻹنشاء التدريجي للمحكمة(. )من إعداد اﻷمانة العامة(. ]٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٠[
    Comme indiqué au paragraphe 25E.103, dans l'attente d'un accord établissant un service unifié, il est prévu de continuer d'appliquer les arrangements actuels en 1994-1995 jusqu'à la mise en place progressive d'un service distinct au cours des trois derniers mois de l'exercice biennal. UN وكما يتضح في الفقرة ٢٥ هاء -١٠٣ أعلاه، فإنه ريثما يتم الاتفاق على انشاء دائرة موحدة، يفترض استمرار الترتيبات الحالية خلال الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٥ مع اﻹنشاء التدريجي لدائرة مستقلة خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷخيرة من فترة السنتين.
    La mise sur pied progressive d'un réseau de ce genre, fonctionnant de façon non discriminatoire, jouerait un rôle majeur pour ce qui est de consolider la stabilité stratégique mondiale. UN ومن شأن الإنشاء التدريجي لهذا النظام على أساس لا تمييزي أن يكون له دور كبير في تعزيز الاستقرار الاستراتيجي العالمي.
    Les Inspecteurs constatent avec plaisir que des progrès sensibles ont été faits avec la création progressive d'unités d'enquête distinctes au sein des entités de contrôle interne. UN ومن دواعي سرور المفتشين أن يلاحظا أن تقدماً كبيراً قد أُحرز مع الإنشاء التدريجي لوحدات تحقيق منفصلة داخل كيانات الرقابة الداخلية.
    441. L'Algérie a salué les efforts déployés par l'Albanie pour promouvoir et protéger les droits de l'homme ainsi que pour garantir l'établissement progressif de mécanismes juridiques et institutionnels. UN 441- رحبت الجزائر بجهود ألبانيا لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وكذلك لضمان الإنشاء التدريجي للآليات القانونية والمؤسسية.
    Les efforts déployés par la communauté internationale pour combattre le terrorisme ont visé notamment à mettre progressivement en place un cadre juridique international commun contre le terrorisme en vue de lutter contre les crimes graves commis par les terroristes. UN وقد كان من الجوانب الرئيسية لجهود المجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب الإنشاء التدريجي لإطار قانوني دولي مشترك لمكافحة الإرهاب من أجل التصدي لما يرتكبه الإرهابيون من جرائم خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more