"اﻹنمائية الاجتماعية والاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • de développement économique et social
        
    • développement social et économique
        
    • développement socioéconomique
        
    Au niveau du système des Nations Unies, il faudrait assurer notamment l'intégration des questions de population aux activités de développement économique et social, tant pour ce qui est de l'évaluation que de l'élaboration des politiques. UN وعلى صعيد منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن ينطوي هذا على إدماج الشواغل السكانية في الجهود اﻹنمائية الاجتماعية والاقتصادية من حيث التقييم ووضع السياسات على حد سواء.
    15. Les petits États insulaires en développement ont toujours été fortement tributaires de l'aide étrangère pour financer leurs activités de développement économique et social. UN ١٥ - ظلت الدول الجزرية الصغيرة النامية، تاريخيا، معتمدة اعتمادا كبيرا على المساعدة اﻹنمائية الخارجية لتمويل أنشطتها اﻹنمائية الاجتماعية والاقتصادية.
    15. Les petits États insulaires en développement ont toujours été fortement tributaires de l'aide étrangère pour financer leurs activités de développement économique et social. UN ١٥ - ظلت الدول الجزرية الصغيرة النامية، تاريخيا، معتمدة اعتمادا كبيرا على المساعدة اﻹنمائية الخارجية لتمويل أنشطتها اﻹنمائية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les maladies non transmissibles ont un immense impact sur les capacités de développement social et économique de ces pays. UN وتؤثر الأمراض غير المعدية تأثيرا شديدا على إمكاناتها الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية.
    De son côté, le secteur privé devrait encourager le lancement d'initiatives au niveau local en planifiant des activités de développement social et économique. UN وينبغي للقطاع الخاص بدوره أن يحفز على الأعمال المجتمعية عن طريق تخطيط الجهود الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية.
    En dépit des progrès accomplis, le taux de mortalité infantile demeure plus élevé au Brésil que dans les pays ayant atteint un haut niveau de développement socioéconomique. UN وعلى الرغم من هذا الانخفاض الملحوظ، ما زال معدل وفيات الرضع مرتفعاً بالمقارنة بالبلدان ذات المستويات الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية المرتفعة.
    Il a également présenté certains projets concernant les retours, indiqué les besoins en matière de reconstruction, et souligné la nécessité d'encourager les activités de développement socioéconomique axées sur la création d'emplois et l'autosuffisance afin de garantir la viabilité des retours. UN فلقد قدمت الخطة مشاريع وضعتها المفوضية فيما يخص العائدين وما يحتاجونه لإعادة البناء، وركزت على ضرورة تعزيز توافر سبل البقاء للعائدين من خلال إقامة الأنشطة الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية التي ترمي إلى توفير فرص العمل وتحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Cette stratégie repose sur une démarche équilibrée — l'action visant à réduire la demande et celle visant à réduire l'offre étant considérées comme les éléments complémentaires d'une stratégie multidimensionnelle — et préconise l'adoption de plans nationaux détaillés de lutte contre la drogue, à intégrer dans les plans de développement économique et social de chaque pays. UN وتستند هذه الاستراتيجية على نهج متوازن حيث ينظر إلى تقليل الطلب وتقليص العرض كعنصرين يكمل كل منهما اﻵخر في استراتيجية متعددة اﻷبعاد تشجع وجود خطط وطنية شاملة لمراقبة المخدرات مندمجة مع الخطط اﻹنمائية الاجتماعية والاقتصادية العامة لكل بلد.
    12. Grâce à l'accumulation incessante des connaissances scientifiques et technologiques, dont l'observation de la Terre depuis l'espace, l'acquisition, la transmission, le traitement, l'analyse et l'utilisation de l'éco-information dans le cadre des programmes de développement économique et social iront en s'intensifiant avec le temps. UN ٢١ - ونظرا للاتساع المستمر في آفاق المعرفة في مجال العلم والتكنولوجيا ، بما في ذلك مراقبة اﻷرض من الفضاء ، فإنه سيجري ، مع مرور الوقت ، تكثيف الحصول على المعلومات البيئية في البرامج اﻹنمائية الاجتماعية والاقتصادية ونقل تلك المعلومات وتجهيزها وتحليلها ، واستخدامها .
    Le gouvernement doit faire davantage pour résoudre les problèmes de développement social et économique qui existent de longue date dans cet État, notamment par une plus grande coopération avec la communauté internationale. UN وينبغي للحكومة أن تفعل المزيد من أجل معالجة التحديات الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية الطويلة الأمد في ولاية راخين، بسبل من بينها زيادة التعاون مع المجتمع الدولي.
    La conférence a essentiellement porté sur l'importance de la compétitivité et de la diversification pour les économies riches en pétrole et sur le rôle du développement industriel dans la réalisation des objectifs plus larges de développement social et économique. UN وركّز المؤتمر على دور القدرة على المنافسة والتنويع في سياق الاقتصادات الغنية بالموارد والتنمية الصناعية في تحقيق الأهداف الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية الواسعة النطاق.
    Pour ce qui est de la gestion durable des ressources en eau, tous les pays membres de la CESEAO revoient actuellement leurs stratégies nationales dans une optique de gestion intégrée des ressources en eau, mais ils sont très peu nombreux à avoir achevé l'exercice et à avoir intégré les nouvelles stratégies dans des schémas de développement social et économique. UN وفي مجال الإدارة المستدامة للموارد المائية، تقوم جميع البلدان الأعضاء في اللجنة حاليا باستعراض استراتيجياتها المائية الوطنية في إطار الإدارة المتكاملة للموارد المائية، بيد أن قلة من البلدان أكملت وضع تلك الاستراتيجيات وأدمجتها في أطرها الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية.
    d) De la part des émissions mondiales nécessaire pour que les pays en développement puissent répondre à leurs besoins de développement social et économique, éliminer la pauvreté et réaliser leur droit au développement. UN (د) الحصة اللازمة للبلدان النامية من الانبعاثات العالمية لتلبية احتياجاتها الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية والقضاء على الفقر وإعمال الحق في التنمية.
    d) De la part des émissions mondiales nécessaire pour que les pays en développement puissent répondre à leurs besoins de développement social et économique, éliminer la pauvreté et réaliser leur droit au développement. UN (د) الحصة اللازمة للبلدان النامية من الانبعاثات العالمية لتلبية احتياجاتها الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية واستئصال الفقر وإعمال الحق في التنمية.
    En attendant, celuici a intégré les programmes d'aide aux handicapés dans ses plans de développement socioéconomique, en prévoyant systématiquement le cas dans la répartition des crédits budgétaires, la planification et la coordination d'ensemble. UN وإلى أن توقع عليها، أدرجت الحكومة برامج تتعلق بالإعاقة في خططها الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية عن طريق ترشيد عملية تخصيص ميزانية مناسبة والتخطيط والتنسيق بوجه عام.
    La gouvernance du développement a trait essentiellement à la planification, à la budgétisation et au suivi des politiques et programmes de développement socioéconomique ainsi qu'à l'obligation faite aux responsables d'en rendre compte. UN أما الحوكمة الإنمائية فتتعلق أساساً بتخطيط السياسات والبرامج الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية وميزنيتها ورصدها ومحاسبتها.
    Même si, dans le passé, les efforts de la République démocratique populaire pour assurer son développement socioéconomique ont été couronnés de succès, notre pays continuera de se heurter à de lourds défis. UN وعلى الرغم من أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد سجلت في الماضي إنجازات مرضية في مساعيها الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد الوطني، سيظل البلد يواجه تحديات هائلة.
    Cette réalité constitue un obstacle majeur au développement des infrastructures nécessaires à l'économie nationale, ce qui complique les efforts des autorités pour diffuser les politiques gouvernementales, ainsi que les plans et la législation en matière de développement socioéconomique, et pour sensibiliser la population à ces questions. UN ويشكل ذلك عائقاً كبيراً أمام إنشاء هياكل أساسية ضرورية في الاقتصاد الوطني، ويخلق صعوبات أمام الجهود المبذولة لنشر سياسات الحكومة وخططها الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية وقوانينها والتوعية بها وتحقيق فهمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more