"بآثار تغير المناخ" - Translation from Arabic to French

    • les effets des changements climatiques
        
    • les incidences des changements climatiques
        
    • aux incidences des changements climatiques
        
    • aux effets des changements climatiques
        
    • les effets du changement climatique
        
    • aux effets du changement climatique
        
    • des effets du changement climatique
        
    • des effets des changements climatiques
        
    • l'incidence des changements climatiques
        
    • des incidences des changements climatiques
        
    • les implications des changements climatiques
        
    • aux conséquences des changements climatiques
        
    Chaque région et la plupart des États peuvent s'attendre à ressentir prochainement les effets des changements climatiques. UN كل منطقة وغالبية البلدان يمكنها أن تتوقع أن تشعر بآثار تغير المناخ في المستقبل القريب.
    En outre, les préoccupations de plus en plus vives que suscitent les effets des changements climatiques occuperont progressivement la majeure partie de notre programme d'action national. UN وعلاوة على ذلك، سيهيمن تدريجيا انشغالنا المتزايد بآثار تغير المناخ على برنامجنا الوطني.
    Le Groupe d'experts continuera à encourager les synergies et la coopération avec le programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements. UN وسيواصل فريق الخبراء تعزيز التآزر والتعاون مع برنامج عمل نيروبي المعني بآثار تغير المناخ وقابلية التأثر به والتكيف معه.
    Programme de travail quinquennal sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements UN برنامج عمل السنوات الخمس المتعلق بآثار تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه
    De nombreuses Parties ont mentionné les incertitudes liées aux incidences des changements climatiques sur les ressources en eau. UN وأشارت أطراف كثيرة إلى أوجه اللايقين المرتبطة بآثار تغير المناخ على الموارد المائية.
    Le Myanmar, pays à économie agricole, suit avec un vif intérêt les questions liées aux effets des changements climatiques. UN وتتابع ميانمار باهتمام بالغ، لكونها بلداً يقوم اقتصاده على الزراعة، المسائل المتعلقة بآثار تغير المناخ.
    Promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes : impossible, car les femmes sont les victimes les plus touchées par les effets du changement climatique. UN :: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة: مستحيل لأن المرأة هي الضحية الأكثر تضررا بآثار تغير المناخ.
    Il faudrait prendre en considération les effets des changements climatiques. UN 145 - وينبغي تعميم المعرفة بآثار تغير المناخ.
    Une plus grande connaissance des effets d’El Niño sur la pêche dans le Pacifique permettra aussi de mieux prévoir les effets des changements climatiques sur ces précieuses ressources. UN كما توفر المعلومات المتعلقة بتأثير النينيو على مصائد اﻷسماك في المحيط الهادئ معلومات للتنبؤ بآثار تغير المناخ على الموارد الثمينة.
    Ressentant avec acuité les effets des changements climatiques, qui somme toute sont le fait de l'homme, les jeunes Allemands se sont rangés aux côtés des jeunes du monde entier sous la bannière de la lutte contre les changements climatiques. UN وإذ يشعر شباب ألمانيا بشدة بآثار تغير المناخ التي هي على كل حال من فعل الإنسان، انضموا إلى شباب العالم بأكمله تحت راية مكافحة تغير المناخ.
    Programme de travail quinquennal sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements. UN برنامج عمل السنوات الخمس المتعلق بآثار تغير المناخ وقابلية التأثر به والتكيف معه.
    Ce chapitre évalue les informations scientifiques les plus récentes sur les incidences des changements climatiques sur les zones côtières et les petites îles et sur les stratégies que les pays pourront souhaiter appliquer pour y faire face. UN يقدم هذا الفصل تقييما ﻵخر المعلومات العلمية المتعلقة بآثار تغير المناخ في المناطق الساحلية والجزر الصغيرة وبشأن الاستراتيجيات التي قد ترغب البلدان في توخيها استجابة لهذه التأثيرات.
    Il fournit aux parties prenantes les outils nécessaires pour planifier et mettre en œuvre des mesures d'adaptation, tout en assurant la coordination des recherches sur les incidences des changements climatiques et l'adaptation à ces changements. UN ويمكِّن البرنامج أصحاب المصلحة من الأدوات المطلوبة للتخطيط للتكيف وتنفيذه، وكذلك لتنسيق الأبحاث المتعلقة بآثار تغير المناخ والتكيف معه.
    De nombreuses Parties ont mentionné les incertitudes liées aux incidences des changements climatiques sur les ressources en eau. UN وأشارت أطراف عديدة إلى أوجه عدم اليقين المرتبطة بآثار تغير المناخ على الموارد المائية.
    Ces mesures comprenaient notamment des activités de recherche et de communication, telles que l'amélioration des systèmes de surveillance et de prévision et la sensibilisation aux incidences des changements climatiques. UN وتضمنت التدابير، البحوث وأنشطة التوعية، مثل تحسين نظم الرصد والتنبؤات وتعزيز التوعية بآثار تغير المناخ.
    Membres par intérim du Comité exécutif du Mécanisme international de Varsovie relatif aux pertes et préjudices liés aux incidences des changements climatiques UN الأعضاء المؤقتون في اللجنة التنفيذية لآلية وارسو الدولية المعنية بالخسائر والأضرار المرتبطة بآثار تغير المناخ
    Des participants de Parties particulièrement exposées aux effets des changements climatiques se sont également inquiétés de savoir si la reconstitution des ressources du Fonds pour l'adaptation serait compromise sans le MDP, qui est actuellement sa principale source de financement. UN كما أعرب مشاركون من الأطراف المعرضة للتأثر بشكل خاص بآثار تغير المناخ عن القلق من أن تجديد موارد صندوق التكيف قد يتعرض للخطر في غياب آلية التنمية النظيفة، المصدر الرئيسي لتجديد موارده حالياً.
    Cette initiative a pour objectif général d'obtenir un consensus sur les principes et éléments fondamentaux concernant la protection des personnes déplacées d'un pays à l'autre à la suite de catastrophes naturelles, y compris celles liées aux effets des changements climatiques. UN ويتمثل الهدف العام للمبادرة في بناء توافق في الآراء بشأن المبادئ والعناصر الرئيسية لحماية الأشخاص المشردين عبر الحدود بسبب الكوارث الطبيعية، بما في ذلك الكوارث المرتبطة بآثار تغير المناخ.
    Les dispositions qui peuvent être prises à Cancún pour remédier aux pertes et préjudices liés aux effets des changements climatiques dans les pays en développement; UN - الخطوات التي يمكن اتخاذها في كانكون للتصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بآثار تغير المناخ في البلدان النامية؛
    Le Gouvernement poursuit aussi ses programmes de sensibilisation sur les effets du changement climatique dans les écoles et au niveau de toutes les communautés. UN وتواصل الحكومة أيضاً تنفيذ برامج في المدارس وعلى جميع مستويات المجتمع المحلي لزيادة الوعي بآثار تغير المناخ.
    Un projet consacré aux effets du changement climatique sur la diversité biologique marine a été lancé, avec pour thème principal les instruments de gestion, tels que l'évaluation économique et le suivi socioéconomique. UN وبدأ تنفيذ مشروع معني بآثار تغير المناخ على التنوع البيولوجي البحري، مع التركيز على أدوات الإدارة، من قبيل التقييم الاقتصادي والرصد الاجتماعي الاقتصادي.
    De plus, la fréquence et l'intensité croissantes des effets du changement climatique dans le monde entier aggravent encore davantage les problèmes de développement comme ce fut le cas en 2010 avec les situations d'urgence de grande ampleur en Haïti et au Pakistan. UN وفضلاً عن ذلك، يضاعف تزايد تواتر الإحساس في جميع أنحاء المعمورة بآثار تغير المناخ وحدته من حجم التحديات الإنمائية كما شهد العالم عام 2010 في حالات الطوارئ الواسعة النطاق في هايتي وباكستان.
    Il faudrait recourir à des projections localisées et à petite échelle des effets des changements climatiques pour fournir les informations pertinentes aux décideurs et aux gestionnaires des ressources hydriques dans les principales zones urbaines. Il importe de recueillir et diffuser des informations se rapportant au climat et à l'eau. UN وينبغي إعداد التنبؤات بآثار تغير المناخ على نطاق أصغر وعلى المستوى المحلي بغرض توفير المعلومات ذات الصلة لمقرري السياسات ومديري شؤون المياه المسؤولين عن المناطق الحضرية الرئيسية، مع التأكيد على أهمية جمع ونشر المعلومات المتعلقة بالمناخ والمعلومات الهيدرولوجية.
    La Chine a noté qu'il était nécessaire d'intensifier la recherche scientifique et le renforcement des capacités dans le domaine de l'incidence des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements. UN وأشارت الصين إلى أنه من الضروري تدعيم البحوث العلمية وبناء القدرات ذات الصلة بآثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Les difficultés étaient associées au manque de moyens spécifiques pour dresser les inventaires de gaz à effet de serre, à l'évaluation des incidences des changements climatiques et de la vulnérabilité à ces phénomènes, à la définition des mesures permettant de faire front aux changements climatiques et de faciliter l'adaptation à leurs effets néfastes et à la mise en œuvre de ces mesures. UN ورُبطت الاحتياجات بقلة القدرة المحددة لإعداد عمليات جرد غازات الدفيئة، وعمليات تقييم الأثر وسرعة التأثر بتغير المناخ، وتحديد وتنفيذ تدابير مواجهة تغير المناخ، وتسهيل التكيف بآثار تغير المناخ غير المؤاتية.
    Il a souligné que les implications des changements climatiques dans le domaine des droits de l'homme devaient être reconnues. UN وأكد الحاجة إلى الاعتراف بآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان.
    En tant que pays en développement, le Royaume du Swaziland suit avec grand intérêt les questions relatives aux conséquences des changements climatiques. UN تتابع مملكة إسواتيني باهتمام شديد المسائل المحيطة بآثار تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more