"بآرائه" - Translation from Arabic to French

    • ses vues
        
    • ses opinions
        
    • son opinion
        
    • des avis
        
    • son avis
        
    • être entendu
        
    • point de vue
        
    • part de
        
    La FICSA a fait part de ses vues au Comité administratif de coordination, qui partage son dépit. UN وقد أحاط الاتحاد لجنة التنسيق الادارية، التي تشاركه امتعاضه، علما بآرائه.
    Mon pays a déjà fait parvenir au Secrétaire général ses vues sur la question et se tient prêt à contribuer efficacement à l'émergence d'un consensus sur la question. UN وقد أبلغ بلدي الأمين العام بآرائه بهذا الشأن بالفعل. ونحن مستعدون للإسهام بفعالية في تحقيق توافق آراء بشأن هذه المسألة.
    Il a ajouté qu'un pays ne devrait pas exprimer ses opinions sur un autre pays avant de connaître la situation réelle dans ce pays. UN وقال إنه لا ينبغي ﻷي بلد أن يجهر بآرائه فيما يتعلق بأي بلد آخر قبل أن يتعرف على حقيقة الوضع في ذلك البلد.
    Nul ne peut être contraint d'exprimer ses opinions et ses convictions. UN ولا يجوز إجبار أحد على الإجهار بآرائه أو معتقداته.
    110. Après l'examen d'une plainte, le Médiateur peut communiquer son opinion et ses motifs, ainsi que l'exposé de toute solution et recommandation jugées nécessaires, au chef de l'organisme concerné. UN 110- ويتمتع أمين المظالم بسلطة تقديم تقرير، بعد إجراء التحقيقات في شكوى من الشكاوى، بآرائه وأسبابه مشفوعة ببيان عن أي سبيل انتصاف وتوصية يعتبرها ضرورية، إلى رئيس الهيئة ذات الصلة.
    Le Conseil national consultatif des droits de l'homme, dont fait partie la Commission béninoise des droits de l'homme ainsi que des organisations non gouvernementales, rend des avis et fait des propositions sur des projets de textes de loi et sur les réformes pénales. UN وقال إن المجلس الوطني الاستشاري لحقوق الإنسان الذي تنضوي فيه لجنة بنن لحقوق الإنسان وكذلك بعض المنظمات غير الحكومية، يدلي بآرائه ويطرح اقتراحات تتعلق بمشاريع القوانين والإصلاحات الجنائية.
    Toutefois, il a pu communiquer au Groupe, par écrit, ses vues sur certains problèmes (E/CN.4/1994/WG.11/WP.2). UN غير أنه استطاع أن يبلغ الفريق كتابة بآرائه بشأن بعض المسائل (E/CN.4/1994/WG.11/WP.2).
    Ce groupe sera invité à faire connaître ses vues à tout moment et à fournir une brève analyse critique dont le Secrétaire général tiendra compte dans son rapport sur l'examen d'ensemble. Calendrier UN وسوف توجه الدعوة لهذا الفريق ﻷن يسهم بآرائه بشأن العملية في أي وقت وإلى أن يقدم تقييما مقتضبا للتقييم يدرج في تقرير اﻷمين العام عن استعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    Il peut faire paraître des décrets et édicter des règlements, recommander des projets de loi à l'Assemblée législative, faire connaître ses vues à cette instance et exercer un droit de veto. UN وللحاكم أن يصدر أوامر تنفيذية وأنظمة وأن يوصي الهيئة التشريعية باعتماد مشاريع القوانين وأن يبلغ تلك الهيئة بآرائه وأن ينقض التشريعات.
    Le président de l'Instance participe aux réunions annuelles du Conseil avec les présidents des commissions techniques et des autres organes subsidiaires; suite à ces réunions, l'Instance permanente fait part de ses vues dans le cadre du débat de haut niveau du Conseil. UN ويشارك رئيس المنتدى في الاجتماعات السنوية للمجلس مع رؤساء اللجان الفنية وغيرها من الهيئات الفرعية كما يوافي المنتدى، عند الاقتضاء، الجزء الرفيع المستوى من المجلس بآرائه.
    Le membre empêché d'assister à une session du Comité peut faire connaître ses vues sur les questions à l'examen au Président ou au Vice-Président par écrit, par téléphone ou par visioconférence. UN ويجوز للعضو الذي لا يستطيع حضور دورة من دورات اللجنة أن يدلي بآرائه بشأن المسائل التي سيتم النظر فيها للرئيس أو نائب الرئيس، كتابة أو عن طريق الهاتف أو التداول بالفيديو.
    Ma délégation fera part dans le détail de ses vues sur cette question au sein du Comité spécial dont nous nous attendons à la reconstitution, mais je peux dire dès maintenant qu'elle fera prévaloir la nécessité de faire de cette négociation une mesure combinée de non—prolifération et de désarmement nucléaire. UN وسيدلي وفدي بآرائه بشأن هذه المسألة بالتفصيل في اللجنة المخصصة التي نتوخى إعادة إنشائها، بيد أنني أود أن أبين منذ الآن أن وفدي سيدعو إلى ضرورة جعل هذه المفاوضات تدبيراً يجمع بين عدم إنتشار الأسلحة النووية ونزع هذه الأسلحة.
    Cette transformation n'a pas lieu à un moment fixe du développement d'un enfant, mais se fait progressivement à mesure que l'enfant est encouragé à donner ses opinions. UN ولن يقع هذا التحول في نقطة محددة في فترة نمو الطفل، وإنما سيزداد التحول باضطراد مع تشجيع الطفل على المساهمة بآرائه.
    Il émet l'idée à ce sujet que la discrimination avait peut-être un rapport avec ses opinions politiques étant donné qu'il a quitté la Tchécoslovaquie en 1970 pour raisons politiques. UN ويرى في هذا الصدد أن التمييز قد يكون متصلاً بآرائه السياسية، بما أنه قد غادر تشيكوسلوفاكيا في عام 1970 لأسباب سياسية.
    Bien que M. Nega soit bien connu pour ses opinions politiques et ses critiques du Gouvernement, il n'est affilié à aucun parti politique. UN والسيد نيغا معروف جيداً بآرائه السياسية وانتقاده للحكومة، إلاّ أنه لا ينتمي إلى أي حزب سياسي.
    Cette transformation n'a pas lieu à un moment fixe du développement d'un enfant, mais se fait progressivement à mesure que l'enfant est encouragé à donner ses opinions. UN ولن يقع هذا التحول في نقطة محددة في فترة نمو الطفل، وإنما سيزداد التحول باضطراد مع تشجيع الطفل على المساهمة بآرائه.
    40. L'application des deux paragraphes de l'article 12 suppose l'adoption de cinq mesures pour réaliser effectivement le droit de l'enfant d'être entendu chaque fois qu'une question le concerne ou lorsque l'enfant est invité à donner son opinion dans une procédure formelle ou dans un autre contexte. UN 40- لتنفيذ فقرتي المادة 12 يجب اتخاذ 5 خطوات من أجل الإعمال الفعلي لحق الطفل في الاستماع إليه كلما كانت هناك مسألة تمسه أو عندما يدعى الطفل إلى الإدلاء بآرائه في إجراء غير رسمي وكذلك في مناسبات أخرى.
    25. La Division est en train d'examiner les travaux des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme qui ont trait à cette question, et Mme Mayanja s'est félicitée des avis et recommandations émis par les procédures spéciales sur les sujets suivants notamment: UN 25- وشرعت الشعبة في استعراض عمل نظام الإجراءات الخاصة التابع للجنة حقوق الإنسان بشأن هذه القضية، ورحبت السيدة ماينخا بآرائه وتوصياته، لا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    De manière plus générale, le conseiller en prévention devra remettre son avis à l'employeur dans des délais plus courts, et ce, afin d'obtenir une décision plus rapide de l'employeur. UN ويتعين على المستشار المعني بالوقاية، بشكل أعم، إبلاغ صاحب العمل بآرائه في آجال زمنية اقصر، حتى يتسنى الحصول على قرار أسرع من صاحب العمل.
    À cet égard, il conviendrait de mettre spécialement l'accent sur le droit de tout enfant d'être entendu dans la famille, à l'école, dans les autres institutions et organismes, au sein de la communauté et dans la société en général, en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables ou minoritaires. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز بصورة خاصة على حق كل طفل في المشاركة بآرائه في الأسرة والمدرسة وداخل المؤسسات والهيئات الأخرى وفي المجتمع عامةً، مع إيلاء اهتمام خاص لأطفال الأقليات والفئات المستضعفة.
    La FMC et les autres organisations politiques, organisations de masse et organisations sociales participent en outre à son exécution en y apportant leur point de vue et leur expérience. UN كما يشارك ويساهم بآرائه وخبرته الاتحاد النسائي الكوبي ومنظمات سياسية وجماهيرية واجتماعية أخرى.
    Ma délégation prend à la lettre les paroles du Secrétaire général et souhaite faire part de ses idées sur les questions importantes soulevées dans son rapport. UN ويسلم وفدي بما ذكره اﻷمين العام ويرغب في اﻹدلاء بآرائه بشأن المسائل الهامة المثارة في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more