Cela étant, CRCEvans n'a pas apporté suffisamment d'éléments de preuve à l'appui de sa réclamation relative aux honoraires d'avocat. | UN | غير أن الشركة لم تقدم أدلة كافية لدعم مطالبتها المتعلقة بأتعاب المحامين. |
11. Considère qu'il importe d'utiliser les compétences internes et, à cet égard, prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour réduire les dépenses afférentes aux honoraires de conseillers externes ; | UN | 11 - تدرك أهمية الاستعانة بالخبرات الداخلية، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتخفيض التكاليف المتصلة بأتعاب المستشارين الذين ليست لهم سلطة تقديرية؛ |
En outre, l'article 39 du Règlement actuel confère à l'autorité de nomination, si elle y consent, un rôle important concernant les honoraires des arbitres. | UN | وعلاوة على ذلك، تُسند المادة 39 من القواعد الحالية دورا هاما إلى سلطة التعيين فيما يتعلّق بأتعاب المحكّمين، إذا قبلت سلطة التعيين. |
Toutes les questions concernant les honoraires et frais des arbitres devraient être réglées dans le projet d'article 41. | UN | وينبغي معالجة جميع المسائل المتصلة بأتعاب المحكّمين ونفقاتهم في مشروع المادة 41. |
L'accroissement de 40 000 dollars concerne la rémunération des consultants nécessaires dans un certain nombre de domaines pour lesquels il n'existe pas d'experts au Centre. | UN | وتتعلق الزيادة البالغة ٠٠٠ ٤٠ دولار بأتعاب الخبراء الاستشاريين الذين سيلزمون في عدد من المجالات التي لا تتوفر للمركز دراية فنية بها. |
Il ne trouve pas suffisamment motivée la demande visant six consultants internationaux pour 60 jours chacun, percevant des honoraires moyens de 250 dollars par jour, avec six allers retours New York-Port-au-Prince. | UN | وترى أن اﻷسباب وراء طلب ست خبراء استشاريين، لمدة ٦٠ يوما لكل خبير، بأتعاب متوسطها ٢٥٠ دولارا في اليوم، لم تعلل بشكل جيد. |
11. Considère qu'il importe d'utiliser les compétences internes et, à cet égard, prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour réduire les dépenses afférentes aux honoraires de conseillers externes; | UN | 11 - تدرك أهمية الاستعانة بالخبرات الداخلية، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتخفيض التكاليف المتصلة بأتعاب المستشارين الذين ليست لهم سلطة تقديرية؛ |
11. Considère qu'il importe d'utiliser les compétences internes et, à cet égard, prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour réduire les dépenses afférentes aux honoraires de conseillers externes; | UN | 11 - تدرك أهمية الاستعانة بالخبرات الداخلية، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتخفيض التكاليف المتصلة بأتعاب المستشارين الذين ليست لهم سلطة تقديرية؛ |
On a souligné qu'il importait d'éviter que les parties saisissent une juridiction étatique d'un litige relatif aux honoraires des arbitres car, dans ce cas, cette juridiction risquait d'examiner le fond de l'affaire. | UN | وشُدد على أهمية تفادي الحالات التي يضطر فيها الأطراف إلى الاستعانة بمحكمة قضائية للفصل في نـزاع يتعلق بأتعاب المحكّمين، لأن المحكمة في حالة كهذه قد تشرع في النظر في مقومات الدعوى. |
11.27 Les ressources prévues à cette rubrique (104 700 dollars) correspondent aux honoraires des consultants qui aident le secrétariat du Comité à établir la documentation soumise à ce dernier. | UN | ١١-٢٧ الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ١٠٤ دولار تتعلق بأتعاب الخبراء الاستشاريين المطلوبين لمساعدة أمانة اللجنة في إعداد الوثائق لتنظر فيها اللجنة. |
Le marché avait été adjugé en 1998 à un cabinet basé en Californie, dont les honoraires annuels s'élevaient à 87 000 dollars. | UN | ومُنح العقد لشركة يوجد مقرها في كاليفورنيا في عام 1998 بأتعاب سنوية قدرها 000 87 دولار. |
Incidences sur le budget-programme de la proposition concernant les honoraires des membres du Tribunal administratif des Nations Unies | UN | آثار المقترح المتعلق بأتعاب أعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة على الميزانية البرنامجية |
Cela serait préférable étant donné que le projet d'article 6 indique les termes généraux s'agissant de désigner et de nommer les autorités en charge alors que l'article 41 porte spécifiquement sur les honoraires et frais des arbitres. | UN | وإن اتّباع هذا المسار أفضل لأن مشروع المادة 6 ينص على الشروط العامة لسلطة التسمية وسلطة التعيين بينما يتعلق مشروع المادة 41 على نحو محدد بأتعاب المحكّمين ونفقاتهم. |
L'accroissement de 40 000 dollars concerne la rémunération des consultants nécessaires dans un certain nombre de domaines pour lesquels il n'existe pas d'experts au Centre. | UN | وتتعلق الزيادة البالغة ٠٠٠ ٤٠ دولار بأتعاب الخبراء الاستشاريين الذين سيلزمون في عدد من المجالات التي لا تتوفر للمركز دراية فنية بها. |
La Chambre de première instance avait estimé qu'il revenait au premier chef au Greffier de trancher les questions relatives à la rémunération des conseils dans le cadre du système d'aide juridictionnelle du Tribunal, élaboré en concertation avec les juges en tenant compte de la complexité des affaires. | UN | ورأت الدائرة الابتدائية أن لرئيس قلم المحكمة المسؤولية الأساسية عن تحديد المسائل المتصلة بأتعاب المحامين بموجب نظام المساعدة القضائية للمحكمة، الذي وضع بالاقتران مع مراعاة القضاة مدى تعقيد القضية، وموافقة المحامي على تمثيل متهم معوز يدرك تماما هذا النظام للأتعاب. |
La Chambre d'appel a confirmé qu'il revenait au premier chef au Greffier de trancher les questions relatives à la rémunération des conseils dans le cadre du système d'aide juridictionnelle du Tribunal. | UN | وأكدت دائرة الاستئناف أن لرئيس قلم المحكمة المسؤولية الرئيسية في تحديد المسائل المتصلة بأتعاب المحامين في إطار نظام المساعدة القضائية للمحكمة. |
Diverses formules ont été adoptées sous sa coordination, comme le fait pour les parties et les arbitres de se mettre d'accord sur des honoraires fixes ou sur le barème d'une institution d'arbitrage. | UN | وقام الأمين العام بتنسيق عدد من الترتيبات المتعلقة بالأتعاب، منها تمكين الأطراف والمحكَّمين من الاتفاق على أتعاب محدّدة أو على جدول بأتعاب مؤسسة من مؤسسات التحكيم. |
Il s’agit uniquement d’honoraires de consultants et de frais de voyage, non de dépenses de personnel. | UN | وذلك المبلغ يتصل بأتعاب الخبراء الاستشاريين ومخصصات السفر فقط؛ ولا يشمل تكاليف الموظفين. |