Il souligne en outre avec inquiétude que l'État partie n'organise pas de formation portant spécifiquement sur les dispositions du Protocole facultatif. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تنظيم الدولة الطرف تدريباً يتعلق بشكل خاص بأحكام البروتوكول الاختياري. |
Il recommande en outre à l'État partie de faire connaître aussi largement que possible les dispositions du Protocole facultatif, en particulier auprès des enfants, notamment dans le cadre des programmes scolaires. | UN | فضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بنشر المعرفة بأحكام البروتوكول الاختياري لا سيما في أوساط الأطفال عن طريق المقررات الدراسية من بين جملة طرائق أخرى. |
Le Comité prend note des renseignements communiqués par l'État partie sur les mesures qu'il a prises pour faire connaître les dispositions du Protocole facultatif. | UN | 10- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن جهودها في مجال التوعية بأحكام البروتوكول الاختياري. |
La Lettonie est profondément attachée aux dispositions du Protocole modifié. | UN | ولاتفيا ملتزمة التزاما تاما بأحكام البروتوكول المعدل. |
4.7 Pour toutes ces raisons et conformément aux dispositions du Protocole facultatif, l'État partie considère que la communication est irrecevable. | UN | 4-7 وللأسباب السابقة، وعملاً بأحكام البروتوكول الاختياري، ترى الدولة الطرف أن نظر اللجنة في هذا البلاغ غير مقبول. |
La Conférence reconnaît que les Hautes Parties contractantes ont renforcé le Protocole II à plusieurs égards lors de la première Conférence d'examen et prend note des dispositions du Protocole II modifié, dont elle accueille avec satisfaction l'entrée en vigueur. | UN | يعترف المؤتمر بأن الأطراف المتعاقدة السامية قد عززت البروتوكول الثاني في عدد من المواضع في المؤتمر الاستعراضي الأول، ويحيط علماً بأحكام البروتوكول الثاني المعدل ويرحب بدخوله حيز النفاذ. |
F. Campagnes et mesures adoptées pour mieux faire connaître les dispositions du Protocole 61 - 67 12 | UN | واو - الحملات والتدابير المتخذة لزيادة الوعي بأحكام البروتوكول 61-67 14 |
F. Campagnes et mesures adoptées pour mieux faire connaître les dispositions du Protocole | UN | واو- الحملات والتدابير المتخذة لزيادة الوعي بأحكام البروتوكول |
J'engage vivement les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de consentir dès que possible à être liés par les dispositions du Protocole II modifié. | UN | وأحث بقوة الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تنظر في مسألة قبول الالتزام في أقرب وقت ممكن بأحكام البروتوكول الثاني المعدل. |
La question de l'enrôlement des enfants dans les forces armées a reçu la priorité dans le cadre de la campagne et des efforts ont été déployés pour faire mieux connaître les dispositions du Protocole facultatif, les droits des enfants impliqués dans les conflits armés et les mesures de regroupement familial et de réintégration en leur faveur. | UN | وقد كانت لقضية تجنيد الأطفال الأولوية في الحملة الإعلامية وشملت رفع الوعي بأحكام البروتوكول الاختياري وحقوق الأطفال الذين اشتركوا في النزاعات المسلحة وإجراءات لم الشمل وإعادة الإدماج. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les enfants, en particulier ceux qui ne sont pas Omanais, et les professionnels qui travaillent en contact avec eux, ne connaissent pas assez bien les dispositions du Protocole. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال، وبخاصة الأطفال غير العمانيين، والمهنيين الذين يتعاملون معهم لا يلمّون إلماماً كافياً بأحكام البروتوكول. |
Le Comité recommande en outre que l'État fasse largement connaître les dispositions du Protocole facultatif parmi les enfants, notamment par le canal des programmes scolaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعرف الأطفال بأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع من خلال المناهج الدراسية في جملة وسائل أخرى. |
Il prévoyait, entre autres, des mécanismes de prévention du terrorisme conformes aux dispositions du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويشمل هذا المشروع آليات لمنع الإرهاب عملاً بأحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب؛ |
L'objectif de ces projets est de donner aux pays les moyens de se conformer aux dispositions du Protocole. | UN | وتهدف هذه المشاريع الى تعزيز بناء القدرات الوطنية لتمكين البلدان من الوفاء بأحكام البروتوكول. |
En effet, il aurait été souhaitable de convenir de mesures qui permettent de dévoiler les éventuels manquements aux dispositions du Protocole. | UN | فعلاً فإنه كان من المستصوب الاتفاق على التدابير التي تسمح بكشف أوجه اﻹخلال المحتملة بأحكام البروتوكول. |
Le Comité se félicite de l'existence de programmes de formation relatifs aux dispositions du Protocole facultatif. | UN | 10- تُعرب اللجنة عن تقديرها لبرامج التدريب الحالية الخاصة بأحكام البروتوكول الاختياري. |
2. Indiquer au Comité si les membres des forces armées omanaises reçoivent une formation aux dispositions du Protocole facultatif. | UN | 2- يُرجى إبلاغ اللجنة فيما إذا كان أفراد القوات المسلحة العُمانية يتلقون تدريباً فيما يتصل بأحكام البروتوكول الاختياري. |
3. Fournir des renseignements sur l'éducation, y compris sur l'existence dans les programmes scolaires, de cours relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, et sur l'enseignement des dispositions du Protocole facultatif. | UN | 3. يرجى تقديم معلومات عن أنشطة التثقيف، بما في ذلك عن وجود دورات في المناهج الدراسية بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني، وعن التدريب المتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري. |
16. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour assurer une large diffusion des dispositions du Protocole facultatif auprès du grand public, notamment des enfants selon des modalités adaptées, de leur famille et de leurs communautés. | UN | 16- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها للتعريف بأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع في صفوف الجمهور العام، بما في ذلك في صفوف الأطفال، بصورة مراعية للأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم. |
16. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour assurer une large diffusion des dispositions du Protocole facultatif auprès du grand public, notamment des enfants, selon des modalités qui leur soient adaptées, de leurs familles et des communautés. | UN | 16- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتوسيع معرفة عامة الجمهور بأحكام البروتوكول الاختياري، بما في ذلك الأطفال بطريقة مبسطة، وأفراد أسرهم وجماعاتهم. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie de faire largement connaître le Protocole facultatif aux enfants et à leurs parents par le biais, notamment, des programmes scolaires et de l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بأن تعرّف الدولة الطرف الأطفال ووالديهم بأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع بسبل شتى من بينها المناهج الدراسية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Depuis qu'elle a notifié son consentement à être liée par le Protocole, la Chine s'acquitte fidèlement de l'ensemble de ses engagements et apporte sa contribution au règlement des problèmes posés par les mines. | UN | وقال إن الصين تفي بكل صدق بمجمل التزاماتها وتسهم في تسوية المشاكل الناجمة عن الألغام مذ أَخطَرت بقبولها الالتزام بأحكام البروتوكول. |