"بأحكام المعاهدة" - Translation from Arabic to French

    • les dispositions du Traité
        
    • des dispositions du Traité
        
    • aux dispositions du Traité
        
    • nouveau traité
        
    • ses dispositions
        
    • respecter les dispositions
        
    Que l'interprétation soit correcte ou non, son auteur reste lié par les dispositions du Traité. UN وسواء كان التفسير صحيحا أم لا، فإن صاحبه يبقى ملزما بأحكام المعاهدة.
    La Belgique invite la République islamique d'Iran et la République démocratique populaire de Corée à respecter les dispositions du Traité. UN وتدعو بلجيكا جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الالتزام بأحكام المعاهدة.
    La Belgique invite la République islamique d'Iran et la République démocratique populaire de Corée à respecter les dispositions du Traité. UN وتدعو بلجيكا جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الالتزام بأحكام المعاهدة.
    Son régime de vérification doit avoir un caractère international et être rentable, et doit offrir une capacité de données de base permettant de vérifier le respect des dispositions du Traité à l'échelle mondiale. UN وينبغي أن يكون نظام التحقق ذا طبيعة دولية ومجديا اقتصاديا، كما ينبغي أن يوفر قدرات أساسية لرصد الالتزام بأحكام المعاهدة على مستوى عالمي.
    Nicaragua dans la mesure où, dans cette affaire, la question d’un comportement illicite de la part des États-Unis ne se posait pas, bien que ce pays ait eu manifestement connaissance des dispositions du Traité antérieur. UN وفي هذه الحالة، لم يثر أي أمر يتعلق بأي فعل غير مشروع قامت به الولايات المتحدة، بالرغم من أن من الواضح أنها أحاطت علما بأحكام المعاهدة السابقة.
    Ils continuent de mener toutes leurs activités dans l'Antarctique en se conformant scrupuleusement aux dispositions du Traité. UN وتواصل الولايات المتحدة ممارسة جميع أنشطتها في أنتاركتيكا متقيدة تقيدا تاما بأحكام المعاهدة.
    Que l'interprétation soit correcte ou non, son auteur reste lié par les dispositions du Traité. UN وسواء كان التفسير صحيحا أم لا، فإن صاحبه يبقى ملزما بأحكام المعاهدة.
    Que l'interprétation soit correcte ou non, son auteur reste lié par les dispositions du Traité. UN وسواء كان التفسير صحيحاً أم لا، فإن صاحبه يبقى ملزماً بأحكام المعاهدة.
    L'Australie lance aussi un appel à toutes les parties au Traité de non-prolifération pour qu'elles appliquent pleinement les dispositions du Traité. UN وتدعو استراليا جميع الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى الالتزام التزاما تاما بأحكام المعاهدة.
    Nous attendons avec intérêt d'œuvrer ensemble pour élaborer des mécanismes d'échange d'informations, des procédures de vérification et mettre en œuvre de façon appropriée les dispositions du Traité. UN ونتطلع إلى العمل معا لبلورة آليات لتبادل المعلومات، وإجراءات التحقق، والوفاء بأحكام المعاهدة على نحو سليم.
    Il est également essentiel de régler les différends concernant les dispositions du Traité par le dialogue et la négociation. UN ومن الجوهري كذلك أن تحل النزاعات المتعلقة بأحكام المعاهدة عن طريق الحوار والمفاوضات.
    L'Australie lance aussi un appel à toutes les parties au Traité de non-prolifération pour qu'elles appliquent pleinement les dispositions du Traité. UN وتدعو استراليا جميع الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى الالتزام التزاما تاما بأحكام المعاهدة.
    Il est également essentiel de régler les différends concernant les dispositions du Traité par le dialogue et la négociation. UN ومن الجوهري كذلك أن تحل النزاعات المتعلقة بأحكام المعاهدة عن طريق الحوار والمفاوضات.
    Nous réaffirmons notre volonté de respecter les dispositions du Traité durant ce processus. UN ونحن نؤكد من جديد التزامنا بالامتثال بأحكام المعاهدة خلال عملية تطويعها.
    À ce stade, l'État ou l'entité est lié par les dispositions du Traité selon le droit international. UN وفي هذه المرحلة، تصبح الدولة أو الكيان ملزماً بأحكام المعاهدة بموجب القانون الدولي.
    les dispositions du Traité concernant la non-prolifération exigent que des mesures appropriées soient prises pour combattre ces réseaux. UN ولا بد من اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد هذه الشبكات عملاً بأحكام المعاهدة.
    Le Kazakhstan promeut le droit de tous les membres de la communauté internationale de développer leur programme d'énergie nucléaire dans le strict respect des dispositions du Traité et sous le contrôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وتنادي كازاخستان بحق كل أعضاء المجتمع الدولي في تطوير برامجها للطاقة النووية في إطار التقيد الصارم بأحكام المعاهدة وفي كنف رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les faits intervenus récemment sur le plan international font que les États parties au TNP doivent donner clairement à comprendre que toute inexécution des dispositions du Traité constitue une menace grave pour la paix et la sécurité internationales et qu'ils s'y opposeront avec la dernière énergie. UN وينبغي للأحداث التي وقعت مؤخراً على الصعيد الدولي أن تحمل الدول على الفهم بأن أي إخلال بأحكام المعاهدة هو أمر يشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين وانه يتعين عليها رفض ذلك بكل ما لديها من طاقات.
    Le Gouvernement de la République d'Angola souligne l'importance fondamentale d'un respect absolu des dispositions du Traité et des accords de garanties de l'AIEA. UN وتؤكد حكومة جمهورية أنغولا على الأهمية الأساسية لالتزامها التام بأحكام المعاهدة والاتفاقات المتعلقة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ils continuent de mener toutes leurs activités dans l'Antarctique en se conformant scrupuleusement aux dispositions du Traité. UN وتواصل الولايات المتحدة ممارسة جميع أنشطتها في أنتاركتيكا متقيدة تقيدا تاما بأحكام المعاهدة.
    , soit même parce que les mêmes parties sont liées par un traité antérieur dont la réserve revient à refuser la modification par le nouveau traité. UN )٢٦٩( تحافظ عليه ولكن لا تستعيده: فالمعاهدة لم يبدأ نفاذها لهذا الغرض، لأن التحفظ يقدم وقت إبداء الموافقة على الالتزام بأحكام المعاهدة.
    C'est pourquoi il est indispensable d'obtenir l'adhésion universelle au Traité et le respect total et non discriminatoire de ses dispositions. UN ولذا فإن التقيد بأحكام المعاهدة والامتثال الكامل والغير التمييزي لها ضروريان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more