"بأخذ الكلمة" - Translation from Arabic to French

    • prendre la parole
        
    • à intervenir
        
    Toutes les délégations qui souhaitent y prendre la parole doivent s'efforcer de s'inscrire sur la liste avant la date butoir. UN وينبغي لجميع الوفود المهتمة بأخذ الكلمة أن تبذل كل جهد ممكن لإدراج أسمائها في القائمة قبل حلول ذلك الموعد النهائي.
    Mais cela n'empêche personne, de notre groupe ou d'autres groupes, de prendre la parole sur cette question. UN إلا أن ذلك لا يحول دون قيام أحد من مجموعتنا أو من مجموعات أخرى بأخذ الكلمة بشأن هذه المسألة.
    Les organisations non gouvernementales inscrites sur la liste des orateurs, dont les représentants seraient absents au moment où ils devraient de prendre la parole, ne seraient plus autorisées à intervenir au titre du point de l'ordre du jour concerné. UN أما المنظمات غير الحكومية المدرجة أسماؤها في قائمة المتحدثين والتي يتغيب ممثلوها عندما يأتي دورهم لإلقاء كلماتهم فلن يُسمح لها بأخذ الكلمة في إطار البند المعني من جدول الأعمال.
    Je crois comprendre que la formule proposée a bien fonctionné au sein du Groupe asiatique, puisqu'il n'y a jamais eu plus de deux délégations qui ont souhaité prendre la parole lors de la séance de récapitulation. UN وحسب فهمي، فإنّ هذا الإجراء عمل بشكل إيجابي لدى المجموعة الآسيوية إذ لم يكن ثمة أبدا أكثر من وفدين اثنين يهتمان بأخذ الكلمة خلال هذه الجلسة الختامية.
    Permettez-moi de remercier une nouvelle fois les délégations de l'Afrique du Sud, du Nigéria et du Brésil d'avoir accepté de laisser d'autres délégations prendre la parole à leur place. UN واسمحوا لي مرة أخرى بتوجيه الشكر إلى وفود جنوب أفريقيا ونيجيريا والبرازيل على تكرمهم بالسماح لوفود أخرى بأخذ الكلمة قبلهم.
    M. E. Hofer (Suisse) : Monsieur le Président, c'est la première fois que ma délégation a l'honneur de prendre la parole sous votre présidence. UN السيد هوفر )سويسرا( )الكلمة بالفرنسية(: السيد الرئيس، هذه هي أول مرة يتشرﱠف فيها وفدي بأخذ الكلمة في ظل رئاستكم.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Les représentants de la République arabe syrienne et de la Fédération de Russie m'ont demandé de prendre la parole. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تلقيت طلبين من ممثلي الجمهورية العربية السورية والاتحاد الروسي بأخذ الكلمة.
    M. HOFER (Suisse) : Monsieur le Président, c'est la première fois que ma délégation a l'honneur de prendre la parole sous votre présidence. UN السيد هوفر )سويسرا( )الكلمة بالفرنسية(: السيد الرئيس، هذه هي أول مرة يتشرف فيها وفدي بأخذ الكلمة في ظل رئاستكم.
    M. JERMAN (Slovénie) (parle en anglais): Monsieur le Président, j'ai l'honneur de prendre la parole au nom de l'Union européenne. UN السيد جيرمان (سلوفينيا) (تكلم بالإنكليزية): سيدي الرئيس، أتشرف بأخذ الكلمة باسم الاتحاد الأوروبي.
    M. Lindal (Ordre souverain militaire de Malte) (parle en anglais) : Je vous remercie, Monsieur le Président, de me permettre de prendre la parole. UN السيد ليندال (منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة) (تكلم بالانكليزية): سيدي الرئيس أشكركم على السماح لي بأخذ الكلمة.
    M. BRASACK (Allemagne) (parle en anglais): Madame la Présidente, j'ai l'honneur de prendre la parole au nom de l'Union européenne. UN السيد براساك (ألمانيا) (تكلم بالانكليزية): سيدتي الرئيسة، أتشرف بأخذ الكلمة باسم الاتحاد الأوروبي.
    En outre, sous réserve de l'accord de l'État partie, le Comité autorise des représentants d'institutions nationales de défense des droits de l'homme à prendre la parole < < indépendamment > > de la délégation de l'État partie, en séance plénière, le deuxième jour de l'examen du rapport. UN و بالإضافة إلى ذلك، تسمح اللجنة لممثلي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بأخذ الكلمة بصفة " مستقلة " عن وفد الدولة الطرف في الجلسات العامة المعقودة في اليوم الثاني للنظر في التقرير، شريطة أن توافق الدولة الطرف على ذلك.
    M. BRASACK (Allemagne) (parle en anglais): Je vous remercie, Monsieur le Président, de me permettre de prendre la parole en tête d'une liste aussi impressionnante d'orateurs ce matin. UN السيد براساك (ألمانيا) (تكلم بالإنكليزية): شكراً، السيد الرئيس، لسماحكم لي بأخذ الكلمة في مستهل قائمة هامة كقائمة المتكلمين صباح هذا اليوم.
    M. SEPPONEN (Finlande) (traduit de l'anglais): J'ai l'honneur de prendre la parole au nom de l'Union européenne et des pays adhérents, la Bulgarie et la Roumanie. UN السيد سيبونن (فنلندا) (تكلم بالإنكليزية): سيدي الرئيس، أتشرف بأخذ الكلمة باسم الاتحاد الأوروبي والبلدين الآخذين في الانضمام: بلغاريا ورومانيا.
    L'usage est aussi d'autoriser les États observateurs concernés à prendre la parole pour une brève intervention à la fin de l'examen des projets de résolution/décision pertinente ou de la déclaration du Président, avant le vote. UN ودرجت اللجنة أيضاً على السماح للدول المراقبة التي يهمها الأمر بأخذ الكلمة للإدلاء ببيان قصير لدى الانتهاء من النظر في مشاريع القرارات/المقررات ذات الصلة أو لدى انتهاء بيان الرئيس، قبل أن تنتقل اللجنة إلى التصويت.
    M. Castellón Duarte (Nicaragua) (parle en espagnol) : J'ai l'honneur de prendre la parole au nom des pays d'Amérique centrale et de la République dominicaine. UN السيد كاستيليون دوارتي )نيكاراغوا( )تكلم بالاسبانية(: أتشرف بأخذ الكلمة نيابـــة عن بلـــدان أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية.
    M. ANGELET (Belgique): Comme c'est la première fois que j'ai l'honneur de prendre la parole dans cette enceinte, je tiens tout d'abord à vous féliciter, Monsieur le Président, de votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement et de l'excellent travail que vous faites en cette qualité. UN السيد أنجيليه (بلجيكا) (الكلمة بالفرنسية): سيدي الرئيس، بما أن هذه هي أول مرة أتشرف بها بأخذ الكلمة في هذا المحفل، فأود أولاً أن أهنئكم على تقلدكم منصب رئاسة مؤتمر نزع السلاح وعلى العمل الممتاز الذي تقومون به.
    M. Menon (Singapour) (parle en anglais) : J'ai l'honneur de prendre la parole au sujet du point 77 a) de l'ordre du jour, intitulé < < Les océans et le droit de la mer > > . UN السيد مينون (سنغافورة) (تكلم بالانكليزية): أتشرف بأخذ الكلمة بشأن البند 77 (أ) من جدول الأعمال المعنون " المحيطات وقانون البحار " .
    Le Président Kabila : Monsieur le Président, à l'heure où m'échoit l'honneur de prendre la parole devant cette auguste Assemblée, je voudrais, avant toutes choses, exprimer au nom du peuple congolais, ainsi qu'au mien propre, mes vives et chaleureuses félicitations à M. Jean Ping pour son élection à la présidence de l'Assemblée générale, ainsi que celle des membres de son Bureau. UN الرئيس كابيلا (تكلم بالفرنسية): في البداية، إذ أتشرف بأخذ الكلمة أمام هذه الجمعية الموقرة، وباسم الشعب الكونغولي وبالأصالة عن نفسي، أود أن أعرب عن تهنئتي الحارة للسيد جان بينغ على انتخابه لرئاسة الجمعية العامة وانتخاب أعضاء مكتبه.
    M. COSTEA (Roumanie): Monsieur le Président, puisque c'est la première fois que j'ai l'honneur de prendre la parole depuis votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter: vous avez, en effet, assumé ces importantes fonctions pendant une période de plus en plus critique pour la Conférence. UN السيد كوستيا (رومانيا) (الكلمة بالفرنسية): السيد الرئيس، بما أنني أتشرف بأخذ الكلمة للمرة الأولى منذ أن بدأت رئاستكم لمؤتمر نزع السلاح، اسمحوا لي أن أهنئكم على توليكم هذا المنصب الهام خلال هذه الفترة الحرجة من عملنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more