"بأخرى في" - Translation from Arabic to French

    • d'une autre à
        
    • d'une autre au
        
    • d'une autre dans
        
    La fin de l'apartheid revêt une grande importance pour la communauté internationale et pour tous ceux qui ont contribué, d'une manière ou d'une autre, à son élimination. UN إن نيابة الفصل العنصري لها مغزى عظيم بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة، ولكل من ساهموا بطريقة أو بأخرى في القضاء عليه.
    Néanmoins, certaines autres institutions participent d'une manière ou d'une autre à l'oeuvre de la justice. UN ومع ذلك، هناك مؤسسات أخرى تشترك بطريقة أو بأخرى في إقامة العدل.
    Tous les services du Bureau ont participé d'une façon ou d'une autre à des activités touchant aux élections. UN واشتركت جميع الوحدات في المكتب بطريقة أو بأخرى في الأنشطة المتصلة بالانتخابات.
    Nous profitons de cette occasion pour remercier tous les pays qui ont manifesté leur amitié envers Haïti en contribuant d'une façon ou d'une autre au déploiement de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH). UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة كي نشكر البلدان التي أبدت صداقتها لهايتي بالمساهمة بطريقة أو بأخرى في نشر البعثة.
    Je pense que cette réalité devra être reflétée d'une manière ou d'une autre dans le rapport que nous présenterons à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وأعتقد أنه من المفيد أن يتجلى ذلك بطريقة أو بأخرى في تقريرنا المقدم إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Mais lorsque la balance commence à pencher, les sociétés parviennent, d'une manière ou d'une autre, à atténuer, voire à éliminer le problème. UN ولكن هناك منعطفات معينة حينما تصل إليها المجتمعات فإنها تفلح بطريقة أو بأخرى في التخفيف من وقع المشكلة إن لم تقض عليها.
    Toute personne ayant contribué d'une manière ou d'une autre à la mise en oeuvre de cette pratique, ou ayant accepté d'en être victime, commet, aux termes de cette loi, un délit punissable. UN وهو ينص على أن كل من أسهم بطريقة أو بأخرى في وضع هذه الممارسة موضع التنفيذ أو قبل أن يكون ضحية لها يكون قد ارتكب، بموجب أحكام هذا القانون، جريمة يعاقب عليها.
    La responsabilité en revient indiscutablement à tous les États qui participent d'une manière ou d'une autre à la pêche ou au commerce des produits de la pêche. UN ومما لا شك فيه أن مسؤولية تقييد هذا النوع من صيد الأسماك نقع على عاتق كل وجميع الدول التي تشارك بطريقة أو بأخرى في صيد الأسماك أو تجارة الأسماك.
    Cela concerne tous ceux d'entre nous qui participent d'une manière ou d'une autre à ces efforts, mais tout spécialement les pays qui sont devenus avec le temps des acteurs majeurs. UN وهذا يهمنا جميعا، نحن الذين نساهم بطريقة أو بأخرى في هذا الشأن، ويهم بصورة أبرز البلدان التي أصبحت بمرور الوقت عناصر فاعلة رئيسية.
    De l'avis de Cuba, la plupart de ces réunions ont été utiles et ont contribué d'une manière ou d'une autre à faire mieux connaître aux États Membres différents thèmes d'actualité et domaines relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. UN وترى كوبا أن معظمها كان مفيدا وأسهم بطريقة أو بأخرى في زيادة معارف ومعلومات الدول الأعضاء بشأن مختلف قضايا الساعة والمسائل ذات الصلة بنزع السلاح والأمن الدولي.
    De l'avis de l'Équateur, la plupart de ces réunions ont été utiles et ont contribué d'une manière ou d'une autre à faire mieux connaître aux États Membres différents thèmes d'actualité et domaines relatifs au désarmement et à la sécurité internationale. UN وترى إكوادور أن معظمها كان مفيدا وأسهم بطريقة أو بأخرى في زيادة معارف ومعلومات الدول الأعضاء بشأن مختلف قضايا الساعة والمسائل ذات الصلة بنزع السلاح والأمن الدولي.
    À toutes les délégations qui ont participé d'une manière ou d'une autre à l'apothéose du 15 octobre 1994, je voudrais, au nom du peuple et du Gouvernement haïtiens, exprimer notre profonde gratitude. UN وأود أن أعرب عن عميق الامتنان بالنيابة عن شعب هايتي وحكومتها، لجميع الوفود التي شاركت بطريقة أو بأخرى في ذروة النجاح التي تحققت يوم ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    L'évaluation a montré des réponses extrêmement positives des 66 gouvernements où plus de 80 pour cent des répondants ont estimé que le Forum avait représenté une valeur ajoutée considérable et contribué d'une manière ou d'une autre à l'assistance des migrants et à l'élaboration des politiques de développement. UN وبنيت عملية التقييم ردود الفعل الإيجابية الصادرة عن الأغلبية الساحقة من الـ 66 حكومة، حيث يعتقد 80 في المائة من المجيبين أن المنتدى أضاف قيمة كبيرة، وأسهم بطريقة أو بأخرى في مساعدة المهاجرين وتطوير وضع السياسات.
    De plus, on constate que certains membres des forces armées et de sécurité sont liés à des activités illicites, telles que la contrebande d'armes, de drogues et de ressources naturelles, le trafic d'êtres humains, l'extorsion aux barrages routiers et le blanchiment de capitaux ou participent d'une façon ou d'une autre à de telles activités. UN وفضلا عن ذلك اتضح أن بعض أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة مرتبطون أو مشاركون بطريقة أو بأخرى في أنشطة غير مشروعة مثل تهريب الأسلحة والمخدرات والموارد الطبيعية والاتجار بالبشر وممارسة الابتزاز عند حواجز الطرق وغسيل الأموال.
    Les commissions pour l'Afrique, l'Asie et l'Amérique latine ont été associées d'une manière ou d'une autre à la plupart des programmes et projets décrits plus haut. Qui plus est, elles jouent un rôle déterminant pour traiter des problèmes auxquels se heurtent les groupes de pays particulièrement défavorisés. UN فقد شاركت اللجان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية بطريقة أو بأخرى في معظم البرامج والمشاريع الوارد وصفها أعلاه. وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع بدور أساسي في معالجة قضايا مجموعات البلدان المحرومة بشكل خاص.
    L'effet conjugué des alinéas a), b) et e) est donc de garantir que le principe de la responsabilité pénale s'applique à tous les individus, à tous les niveaux de la hiérarchie de l'administration ou de la chaîne de commandement militaire, qui contribuent d'une manière ou d'une autre à la commission d'un crime visé aux articles 17 à 20. UN وهكذا فإن أثر الفقرات الفرعية )أ( و)ب( و)ﻫ( مجتمعة يتمثل في ضمان أن ينطبق مبدأ المسؤولية الجنائية على جميع اﻷفراد في كل مكان من التسلسل الهرمي الحكومي أو سلسلة القيادة العسكرية ممن يسهمون بطريقة أو بأخرى في ارتكاب جريمة منصوص عليها في المواد ٧١ إلى ٠٢.
    Des sanctions devraient être infligées à ceux qui contribuent d'une manière ou d'une autre au recrutement d'enfants ou facilitent leur utilisation à des fins de prostitution ou de pornographie. UN وينبغي فرض عقوبات على من يضلعون بطريقة أو بأخرى في تجنيد أي طفل لأغراض البغاء و/أو التصوير الإباحي أو تسهيل استغلاله في ذلك.
    ii) Le gel des fonds, autres avoirs financiers et ressources économiques de tous les individus et entités concourant, d'une manière ou d'une autre, au maintien du statu quo anticonstitutionnel et qui font obstacle aux efforts de l'UA et de la SADC visant à restaurer l'ordre constitutionnel. UN ' 2` تجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية والموارد الاقتصادية لجميع الأفراد والكيانات التي تشارك بطريقة أو بأخرى في المحافظة على الوضع الراهن غير الدستوري وتعرقل جهود الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل إعادة النظام الدستوري.
    D'une part les risques sont encore trop importants et, d'autre part, la communauté internationale — et particulièrement une instance de négociation spécialisée telle que la Conférence du désarmement — tient à ce que nous participions davantage, d'une manière ou d'une autre, au processus de désarmement nucléaire, entreprise qui nous concerne tous directement. UN فمن جهــة، ما زالت المخاطر بالغة الكبر. ومن الجهة الأخرى، ثمة رغبة واسعة لدى المجتمع الدولي - ولا سيما في محفل تفاوضي متخصص كهذا - في زيادة مشاركتنا بطريقة أو بأخرى في عملية نزع السلاح النووي الأمر الذي يؤثر فينا جميعاً تأثيراً مباشراً.
    D'une façon ou d'une autre, dans cette pièce. Donc je vais chercher. Open Subtitles بطريقة أو بأخرى في تلك الغرفة لذا يجب أن أجده
    En outre, ces deux pays ont fait l'objet de décisions spéciales du Comité, et tous ces éléments devraient donc ressortir d'une manière ou d'une autre dans le rapport annuel. UN وكان هذان البلدان باﻹضافة إلى ذلك موضوع قرارات خاصة صادرة عن اللجنة، وينبغي بالتالي أن تبرز جميع هذه العناصر بطريقة أو بأخرى في التقرير السنوي.
    25. Le HCR a participé à la détermination du statut de réfugié d'une façon ou d'une autre dans 65 pays touchant ainsi 58 000 personnes en 2005. UN 25- وشاركت المفوضية في تحديد وضع اللاجئ بطريقة أو بأخرى في 65 بلداً وطال ذلك زهاء 000 58 شخص في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more