Mais ils savaient comment m'avoir. Je veux dire, j'aurais pu. J'ai fait des erreurs. | Open Subtitles | ولكنهم علموا كيف يؤثروا علي أعني كانوا سيفعلوا لقد قمت بأخطاء |
Mais nous, les ados, on doit vivre, écouter notre musique trop fort, faire les imbéciles et commettre des erreurs. | Open Subtitles | ولكننا كصغار مراهقين أريد ان اعيش اريد ان أدير الموسيقى الصاخبه واتصرف كالمجنون وأقوم بأخطاء |
Une deuxième étude a corroboré les constatations précédentes, ce qui a amené le président de la Banque, dans une déclaration, à prendre acte des erreurs commises et des inconvénients de ce projet. | UN | وأكدت دراسة أخرى الاستنتاجات السابقة، مما دفع مدير البنك إلى الاعتراف بأخطاء المشروع وعيوبه. |
Dans 46 pays, les formulaires financiers de certains projets étaient incomplets ou entachés d'erreurs. | UN | وقدم بعض المشاريع في 46 بلدا نماذج مالية إما ناقصة أو مشوبة بأخطاء. |
Cependant, ils font remarquer que les objections relatives aux documents portent exclusivement sur de prétendues erreurs de forme. | UN | على أنهما يؤكدان أن الاعتراضات على وثائق مرتبطة حصراً بأخطاء شكلية مزعومة. |
En outre, vous expliquerez à votre classe que vous aviez tort et que vous avez fait une sérieuse erreur de jugement. | Open Subtitles | وبشأن أختيارك ، سوف تذهبين إلى فصلك وتخبريهم أنك كنت مخطئة ، وقمت بأخطاء جوهرية فى الحكم |
Le gouvernement est conscient des erreurs du passé et résolu à œuvrer de concert avec les partenaires de développement pour éradiquer la pauvreté. | UN | وتقر الحكومة بأخطاء الماضي وهي ملتزمة بالعمل مع الشركاء الإنمائيين لاستئصال الفقر. |
Compte tenu de l'incertitude liée à l'évolution des taux de croissance, il est probable que les prévisions comportent des erreurs importantes. | UN | وبالنظر إلى أوجه عدم اليقين المصاحبة لتطور معدلات النمو، فإن من المرجح أن تتسم التنبؤات بأخطاء كبيرة. |
D'après certains observateurs, la privatisation en général a été équitable et bien organisé; mais en examinant la situation actuelle, on se rend compte que des erreurs ont pu être commises. | UN | ويقول بعض المحللون أنه بوجه عام كانت عملية خصخصة الماشية عادلة وجيدة التنظيم ولكن عند النظر في الحالة الراهنة قد تكون سياسة الخصخصة مشوبة بأخطاء أيضا. |
A minima, le bureau du Sheriff de Paulie a commis des erreurs critiques et sérieuses. | Open Subtitles | على الاقل، مركز عمدة بولي قاموا بأخطاء خطيرة وجادة |
On fait tous des erreurs, Dr MacLeod, mais rarement aussi énorme que celle-là. | Open Subtitles | جميعنا نقوم بأخطاء لكن النادرة هي الأكثر شدة |
Dick, on a tous les deux fait des erreurs, et on doit tous les deux l'accepter. | Open Subtitles | كلانا قام بأخطاء , وكلانا ينبغى أن يتخطى ذلك. |
Il ne ressemble pas à un type qui fait des erreurs. | Open Subtitles | الظاهر أنه ليس من النوع الذي يقوم بأخطاء. |
Mais je passais le reste de la journée distraite, à penser à lui... ♪ Les gens peuvent changer ♪ ♪malgré ce que disent toutes les études ♪ faire des erreurs faciles comme mal orthographié "Séparer"... ou, tu sais, se tromper d'ourlet à la maison... | Open Subtitles | لكنني قضيت بقية يومي مشتتة أفكر به اقوم بأخطاء سهلة كالتهجئة الخاطئة هذا ما يحدث عندما تحبين أحدهم كلوي |
Le représentant du Parti radical transnational a également reconnu que d'autres renseignements donnés au Comité comportaient des erreurs, et il a veillé à les corriger. | UN | واعترف ممثل الحزب الراديكالي الوطني أيضا بأخطاء وردت في معلومات أخرى بحثتها اللجنة، واتخذ إجراءات تصحيحية لتسوية تلك الأخطاء. |
La plupart des autres recommandations avaient trait à des cas d’erreurs ou d’omissions de la part de l’Administration et non pas à des malversations. | UN | ومعظم التوصيات اﻷخرى تتعلق بأخطاء أو حالات حذف من جانـب اﻹدارة ولم تكن تتعلق بالتزوير. |
La conversion des données d'un poste budgétaire à un autre poste fondé sur les résultats ou les échéances est souvent source d'erreurs. | UN | وكثيراً ما يكون تحويل البيانات من خط في الميزانية إلى خط قائم على النتيجة أو على معلم معين، محفوفاً بأخطاء. |
Cependant, ils font remarquer que les objections relatives aux documents portent exclusivement sur de prétendues erreurs de forme. | UN | على أنهما يؤكدان أن الاعتراضات على وثائق مرتبطة حصراً بأخطاء شكلية مزعومة. |
C'est comme dans l'espace, on a très peu droit à l'erreur. | Open Subtitles | العيش تحت الماء مثل العيش في الفضاء يجب أن لا تقوم بأخطاء كثيرة |
Nous avons donc pu noter que cette année, un certain nombre de pays ont pris des mesures significatives, comme la création d'un fonds de compensation pour les victimes, la reconnaissance d'erreurs du passé, ou la présentation d'excuses pour une agression. | UN | ولذلك، فقد كان من دواعي اغتباطنا أن نلحظ أن عددا من البلدان قامت بخطوات هامة في العام الحالي، مثل إنشاء صندوق لتعويـــض الضحايـــــا، أو الاعتراف بأخطاء الماضي، أو تقديـــم الاعتــــذار عن العدوان. |
Ils sont de plus en plus disposés à reconnaître les erreurs passées et à oeuvrer sincèrement ensemble pour assurer un meilleur avenir à tous. | UN | فهناك رغبة جديدة تثير الترحيب للاعتراف بأخطاء الماضي والعمل معا بإخلاص من أجل مستقبل مشترك أفضل. |