"بأدوار المرأة" - Translation from Arabic to French

    • rôle des femmes
        
    • rôles des femmes
        
    • rôles respectifs des femmes
        
    • rôles de la femme
        
    • leurs rôles au sein
        
    • aux rôles que les femmes
        
    • rôles assignés à chacun des sexes
        
    • les rôles
        
    Cette conférence a renforcé la sensibilisation au rôle des femmes dans la consolidation de la paix et le règlement des conflits. UN ودعم المؤتمر التوعية بأدوار المرأة في بناء السلام وحل النزاعات.
    Tous ces programmes concernent essentiellement le rôle des femmes en tant que maîtresses de maison et mères de famille : le PKK est responsable de l'exécution des programmes officiels en faveur des femmes à l'échelon du village. UN وكل هذه البرامج مهتمة، في المقام اﻷول، بأدوار المرأة المنزلية بوصفها ربة بيت وأم. وحركة رعاية اﻷسرة مسؤولة عن تنفيذ البرامج الحكومية الخاصة بالمرأة على صعيد القرية.
    Réponse : Le quatrième rapport périodique sur la suite donnée aux recommandations du Comité contenait des renseignements détaillés sur les mesures prises par l'État et la société pour éliminer les idées reçues d'un autre temps concernant le rôle des femmes et des hommes dans la famille. UN الرد: قدم التقرير الدوري الرابع عن تنفيذ توصيات اللجنة معلومات مفصلة عن التدابير التي اتخذتها الدولة والمجتمع للقضاء على القوالب النمطية البالية المتعلقة بأدوار المرأة والرجل في الأسرة.
    Cela a contribué à promouvoir la participation de jeunes filles à des activités sportives et à battre en brèche les stéréotypes associés aux rôles des femmes dans la société. UN وأسهمت هذه الأحداث في تعزيز إشراك الفتيات الصغيرات في المجال الرياضي، وتشجيع القضاء على التنميطات المتعلقة بأدوار المرأة في المجتمع.
    Elle a évoqué aussi les préoccupations du Comité au sujet des stéréotypes négatifs concernant les rôles respectifs des femmes et des hommes au foyer, sur le lieu de travail et dans la société. UN وأشارت ألمانيا إلى مخاوف اللجنة المتعلقة بوجود صور نمطية سلبية فيما يتصل بأدوار المرأة والرجل في المنزل ومكان العمل والمجتمع.
    Dans la première partie de son exposé, la représentante de la Croatie a informé les membres du Comité de la législation croate concernant les rôles de la femme dans les domaines économique, social et politique. UN وأعلمت الممثلة أعضاء اللجنة، في الجزء اﻷول من العرض الذي قدمته، بالتشريع الكرواتي المتعلق بأدوار المرأة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    a) De mettre en place une politique complète, pérenne et coordonnée visant hommes, femmes, garçons et filles et destinée à lutter contre les messages présentant les femmes comme des objets sexuels et à mettre fin aux stéréotypes relatifs à leurs rôles au sein de la société et de la famille, conformément à l'article 2 f) de la Convention. UN 23 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ما يلي: (أ) وضع سياسة شاملة ومستدامة ومنسقة تستهدف الرجال والنساء والفتيان والفتيات، للقضاء على تصوير المرأة كسلعة جنسية، وعلى القوالب النمطية المتعلقة بأدوار المرأة في المجتمع وضمن الأسرة، وفقا للمادة 2 (و) من الاتفاقية.
    Donner des informations sur le suivi de la mise en œuvre des mesures actuelles, ainsi que d'autres mesures visant à éliminer les attitudes patriarcales persistantes et les stéréotypes profondément ancrés dans la société quant aux rôles que les femmes et les hommes doivent avoir dans la famille et dans la société. UN يرجى تقديم معلومات عن رصد تنفيذ التدابير الحالية فضلا عن التدابير الأخرى التي تهدف إلى القضاء على المواقف الأبوية الثابتة والقوالب النمطية المتأصلة فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع.
    Le Ministère de l'éducation a mis en place un comité chargé d'examiner les manuels scolaires et d'éliminer tous les stéréotypes sur les rôles assignés à chacun des sexes. UN وأنشأت وزارة التعليم لجنة لاستعراض الكتب المدرسية من أجل حذف جميع القوالب النمطية المتعلقة بأدوار المرأة.
    ONU-Femmes a noté l'importance des indicateurs portant sur les relations et la conception du rôle des femmes dans la société, y compris la participation des femmes aux efforts de viabilité environnementale. UN وأشارت هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى أهمية المؤشرات في مجال العلاقات والآراء المتعلقة بأدوار المرأة في المجتمع، بما في ذلك مشاركتها في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستدامة البيئية.
    Introduction à l'étude sur les femmes dont l'objectif est de définir le rôle des femmes et de sensibiliser les élèves aux effets du genre sur l'institution sociale moderne, sur le comportement en général, sur la famille, sur le lieu de travail, sur la politique et sur les médias. UN " مقدمة في دراسة المرأة " يهدف المساق للتعريف بأدوار المرأة وزيادة وعي الطلبة بأثر الجندرية على المؤسسة الاجتماعية الحديثة والسلوك العام والعائلة ومكان العمل والسياسة والإعلام.
    Il s'inquiète en particulier des fortes discriminations qui caractérisent le monde du travail et de l'écart important de salaire entre hommes et femmes, ainsi que des difficultés rencontrées par les femmes pour concilier le travail et la vie en famille, qui découlent des stéréotypes profondément ancrés concernant le rôle des femmes dans la famille et la société. UN وتعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص فيما يتعلق بسوق العمل الذي يميز إلى حدٍ كبير بين الجنسين والفجوة الضخمة في الأجور بين المرأة والرجل، إضافةً إلى الصعوبات التي تعاني منها المرأة في التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، نتيجة الأنماط المتأصلة المتعلقة بأدوار المرأة في الأسرة والمجتمع.
    217. Le Ministère des affaires féminines expliquera les initiatives du Gouvernement dans le cadre d'une campagne de sensibilisation nationale destinée à faire mieux comprendre le rôle des femmes et à convaincre les citoyens du bien-fondé de ces initiatives. UN 217- وستدمج وزارة شؤون المرأة المبادرات الحكومية في حملة وطنية للدعوة إلى تعزيز الفهم بأدوار المرأة وكسب تأييد مواطني الأمة.
    7. Le rapport décrit différentes activités visant à combattre les stéréotypes concernant le rôle des femmes et des hommes dans la famille et dans la société, en particulier par l'éducation. UN 7- يصف التقرير مختلف الأنشطة الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية المتعلقة بأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع، ولا سيما عن طريق التثقيف.
    Il s'inquiète en particulier des fortes discriminations qui caractérisent le monde du travail et de l'écart important de salaire entre hommes et femmes, ainsi que des difficultés rencontrées par les femmes pour concilier le travail et la vie en famille, qui découlent des stéréotypes profondément ancrés concernant le rôle des femmes dans la famille et la société. UN وتعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص فيما يتعلق بسوق العمل الذي يميز إلى حدٍ كبير بين الجنسين والفجوة الضخمة في الأجور بين المرأة والرجل، إضافةً إلى الصعوبات التي تعاني منها المرأة في التوفيق بين العمل والحياة الأسرية، نتيجة الأنماط المتأصلة المتعلقة بأدوار المرأة في الأسرة والمجتمع.
    Les réponses politiques qui considèrent les femmes comme des < < sauveurs de la durabilité > > s'appuient sur les stéréotypes concernant le rôle des femmes dans le cadre de la famille, de la communauté et de l'environnement, et les renforcent. UN 11 - وتستفيد ردود السياسات العامة التي تنظر إلى المرأة على أنها " مُنقذة الاستدامة " من الصور النمطية المتعلقة بأدوار المرأة في ما يتعلق الأسرة والمجتمع والبيئة وتعزِّزها.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que les attitudes patriarcales et les stéréotypes profondément ancrés au sujet du rôle des femmes et des hommes contribuaient à perpétuer la subordination des femmes dans la famille et dans la société. UN 20- قال فريق الأمم المتحدة القطري إن المواقف الأبوية والقوالب النمطية المتجذرة فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل تُديم خضوع المرأة في الأسرة وفي المجتمع(45).
    16. D'après les informations reçues, les attitudes traditionnelles concernant les rôles des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société représentent l'un des principaux obstacles à la participation des femmes sur le marché du travail. UN 16- تفيد المعلومات التي تلقتها اللجنة أن المواقف التقليدية المتعلقة بأدوار المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع تشكل إحدى العقبات الرئيسية أمام مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Outre les valeurs sociales traditionnelles concernant les rôles des femmes, et le fait de croire qu'elles ne sont pas physiquement aptes à participer aux activités industrielles, le système d'éducation lui-même n'encourage pas les femmes à s'inscrire dans ce domaine, estimant qu'il n'est pas approprié pour les femmes et qu'elles rencontreront des difficultés professionnelles par la suite. UN وفضلاً عن سيادة القيم الاجتماعية التقليدية التي تتصل بأدوار المرأة والاعتقاد بأن النساء غير قادرات جسمياً على المشاركة في الأنشطة الصناعية، فإن النظام التعليمي ذاته لم يشجع المرأة على الانخراط في هذا الميدان حيث يعتبره غير ملائم للمرأة بل ويرى أنها سوف تواجه مشاكل من حيث فرص العمل مستقبلاً.
    La Commission a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts de lutte contre les stéréotypes concernant les rôles respectifs des femmes et des hommes dans la société et sur le marché du travail et lui a demandé de fournir des informations sur les mesures visant à promouvoir l'emploi des femmes mises en place par le biais des institutions du marché du travail. UN 110 - وشجعت اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية في ما يتعلق بأدوار المرأة والرجل في المجتمع وفي مكان العمل، وطلبت إليها تقديم معلومات عن التدابير الرامية إلى النهوض بعمالة المرأة والتي تنفذ عن طريق مؤسسات سوق العمل.
    Dans la première partie de son exposé, la représentante de la Croatie a informé les membres du Comité de la législation croate concernant les rôles de la femme dans les domaines économique, social et politique. UN وأعلمت الممثلة أعضاء اللجنة، في الجزء اﻷول من العرض الذي قدمته، بالتشريع الكرواتي المتعلق بأدوار المرأة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Le Comité demande à l'État partie : a) De mettre en place une politique complète, pérenne et coordonnée visant hommes, femmes, garçons et filles et destinée à lutter contre les messages présentant les femmes comme des objets sexuels et à mettre fin aux stéréotypes relatifs à leurs rôles au sein de la société et de la famille, conformément à l'article 2 f) de la Convention. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى القيام بما يلي: (أ) وضع سياسة شاملة ومستدامة ومنسقة تستهدف الرجال والنساء والفتيان والفتيات، للقضاء على تصوير المرأة كسلعة جنسية، وعلى القوالب النمطية المتعلقة بأدوار المرأة في المجتمع وضمن الأسرة، وفقا للمادة 2 (و) من الاتفاقية.
    Donner des informations sur le suivi de la mise en œuvre des mesures actuelles, ainsi que d'autres mesures visant à éliminer les attitudes patriarcales persistantes et les stéréotypes profondément ancrés dans la société quant aux rôles que les femmes et les hommes doivent avoir dans la famille et dans la société. UN يرجى تقديم معلومات عن رصد تنفيذ التدابير الحالية فضلا عن التدابير الأخرى التي تهدف إلى القضاء على المواقف الأبوية الثابتة والقوالب النمطية المتأصلة فيما يتعلق بأدوار المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more