Ils sont en outre renforcés par le contenu culturel de la relation que les peuples autochtones entretiennent avec leurs terres. | UN | ويعزز كذلك هذه الحقوق المضمون الثقافي لصلة الشعوب الأصلية بأراضيها. |
:: Expriment le droit des peuples autochtones de préserver et de renforcer leur lien spirituel avec leurs terres, leurs territoires et leurs ressources; | UN | :: تنص على أن للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية بأراضيها وأقاليمها ومواردها |
Les peuples autochtones ont toujours fait valoir leur attachement culturel, spirituel et économique à leurs terres. | UN | وما برحت الشعوب الأصلية تؤكد أنها مرتبطة بأراضيها ارتباطا ثقافيا وروحيا واقتصاديا، قويا. |
B. Lois et politiques discriminatoires frappant les peuples autochtones dans leur relation à leurs terres | UN | باء - القوانين والسياسات التمييزية التي تمس الشعوب الأصلية فيما يتعلق بأراضيها |
Les États mettront en place un processus équitable, ouvert et transparent pour statuer juridiquement sur les droits des peuples autochtones en ce qui concerne leurs terres et leurs ressources, y compris celles possédées, occupées ou utilisées traditionnellement et reconnaître ces droits. | UN | تنشئ الدول عملية عادلة ومفتوحة وشفافة لمنح الشعوب الأصلية الحقوق المتعلقة بأراضيها ومواردها وللاعتراف بها، بما في ذلك الأراضي والموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها أو تستخدمها. |
Néanmoins, il a reconnu qu'il était nécessaire de s'intéresser aux préoccupations particulières des peuples autochtones, par exemple dans leur relation spéciale avec leur terre. | UN | غير أنه اعترف بضرورة معالجة الشواغل الخاصة بالشعوب الأصلي، مثل الشواغل المتمثلة في علاقة هذه الشعوب الخاصة بأراضيها. |
Elle a rappelé aux pays hôtes qu'ils étaient responsables de la sécurité de tout le personnel des Nations Unies qui se trouvait sur leur territoire, y compris celui qui participait aux opérations de maintien de la paix. | UN | وذكرت البلدان المضيفة بمسؤوليتها عن سلامة موظفي حفظ السلم وجميع موظفي اﻷمم المتحدة الموجودين بأراضيها. |
Le Chili respectait les liens profonds que les autochtones entretenaient avec leurs terres. | UN | وأضاف أن بلده يحترم الروابط القوية التي تربط الشعوب الأصلية بأراضيها. |
Il recommande à l'État partie de réexaminer cette exigence en tenant compte de la nature des relations que les populations autochtones entretiennent avec leurs terres. | UN | وتوصي الدولة الطرف بمراجعة اشتراط هذا المقياس المتشدد، مع مراعاة طبيعة وعلاقة الشعوب الأصلية بأراضيها. |
Ils ont expliqué que la compréhension que des relations intimes qu'ils entretiennent avec leurs terres, leurs territoires et leurs ressources passe par la mise au point d'un nouveau cadre conceptuel et la reconnaissance des différences culturelles qui existent. | UN | وقد أوضحت الشعوب الأصلية، أساساً، الحاجة إلى إطار مفاهيمي مختلف، وإلى الاعتراف بالفروق الثقافية القائمة بسبب العلاقة العميقة التي تربط الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Elle a également souligné que les peuples autochtones entretiennent une relation très étroite avec leurs terres, leurs territoires et leurs ressources et qu'il ne faudrait jamais l'oublier dans les discussions sur les droits fonciers des autochtones. | UN | كما أكدت أن الشعوب اﻷصلية لها علاقة وثيقة للغاية بأراضيها وأقاليمها ومواردها، وينبغي تذكر ذلك على الدوام عند مناقشة مسألة حقوق السكان اﻷصليين في اﻷرض. |
En substance, les peuples autochtones ont fait valoir la nécessité de mettre au point un cadre théorique différent et de reconnaître leurs différences culturelles dues aux relations intimes qu'ils entretiennent avec leurs terres, leurs territoires et leurs ressources. | UN | وقد أوضحت الشعوب اﻷصلية، أساسا، الحاجة إلى إطار مفاهيمي مختلف، وإلى الاعتراف بالفروق الثقافية القائمة بسبب العلاقة العميقة التي تربط الشعوب اﻷصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها. |
Holistique par nature, le savoir autochtone est étroitement lié aux relations que les communautés entretiennent avec leurs terres, leurs territoires et les ressources naturelles. | UN | ومعارف الشعوب الأصلية التي هي كلية بطبيعتها ترتبط ارتباطا وثيقا بعلاقة المجتمعات المحلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية. |
Cela est vrai en particulier lorsqu'on essaie de décrire leur relation à leurs terres, à leurs territoires et à leurs ressources. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة عند محاولة وصف علاقة الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها. |
B. Lois et politiques discriminatoires frappant les peuples autochtones dans leur relation à leurs terres | UN | القوانين والسياسات التمييزية التي تمس الشعوب الأصلية فيما يتعلق بأراضيها |
H. Autres mesures et programmes gouvernementaux affectant le rapport des peuples autochtones à leurs terres,à leurs territoires et à leurs ressources | UN | البرامج والسياسات الحكومية الأخرى التي تؤثر تأثيراً ضاراً في علاقة الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها |
L'intervenante a pleinement appuyé les articles 23, 4 et 8 et souligné, à propos des articles 25 et 26, que les liens qui unissaient les peuples autochtones à leurs terres étaient uniques au monde. | UN | وأيدت المواد ٣٢ و٤ و٨ تأييداً كاملاً وقالت فيما يتعلق بالمادتين ٥٢ و٦٢ إن العلاقة التي تربط الشعوب اﻷصلية بأراضيها علاقة فريدة من نوعها مقارنة بعلاقة شعوب العالم باﻷرض. |
La Déclaration reconnaît et protège le lien spirituel qui unit les peuples autochtones à leurs terres. | UN | ويعترف الإعلان بالعلاقة الروحية التي تربط الشعوب الأصلية بأراضيها ويحمي تلك العلاقة. |
110. Il y a lieu de noter que les peuples autochtones eux-mêmes prennent actuellement, en ce qui concerne leurs terres, leurs territoires et leurs ressources, l'initiative de divers projets et programmes qui doivent contribuer à la sauvegarde et à la défense de leurs droits. | UN | 110- لا بد من الإشارة إلى أن الشعوب الأصلية ذاتها تبادر حالياً إلى إقامة مشاريع وبرامج متنوعة تتعلق بأراضيها وأقاليمها ومواردها وتساهم في حماية حقوقها وتعزيزها. |
Malgré la relation souvent sacrée avec leur territoire et les liens historiques, profondément enracinés, qu'ils entretenaient avec leur terre, ils en ont souvent été spoliés. | UN | ورغم العلاقة المقدسة التي تربط الشعوب الأصلية بأراضيها وقيام روابط تاريخية ذات جذور عميقة، فإن أراضي السكان الأصليين غالباً ما تكون بحوزة آخرين. |
Beaucoup de ces pays, notamment le Zaïre, ont accueilli sur leur territoire un grand nombre de réfugiés chassés de chez eux par des conflits dans des États voisins. | UN | واستقبل عدد من هذه البلدان، لا سيما زائير بأراضيها أعدادا كبيرة من اللاجئين الذين أخرجتهم المنازعات في الدول المجاورة من بلدانهم اﻷصلية. |
42. Dans son étude sur les peuples autochtones et leur relation à la terre, Mme EricaIrene Daes relève qu'< < il est difficile de dissocier le rapport des peuples autochtones à leurs terres, leurs territoires et leurs ressources de la notion même de leur singularité culturelle et des valeurs qui la fondent. | UN | 42- وتلاحظ إيريكا - إيرين دايس في دراستها المتعلقة بالشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض أنه " من الصعب فصل مفهوم علاقة الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها عن مفهوم اختلافاتها وقيمها الثقافية. |
Nous reconnaissons également l'engagement pris par les États, eu égard à la Déclaration, de mettre en place au niveau national, en concertation avec les peuples autochtones concernés, un processus équitable, indépendant, impartial, ouvert et transparent afin de reconnaître et promouvoir les droits des peuples autochtones en ce qui concerne les terres, territoires et ressources, et de statuer sur ces droits. | UN | 21 - ونقر أيضا بالتزامات قطعتها دول، بصدد الإعلان، بأن تنشئ، على الصعيد الوطني، بالتشارك مع الشعوب الأصلية المعنية، عملية عادلة ومستقلة ومحايدة ومفتوحة وشفافة للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بأراضيها وأقاليمها ومواردها، والنهوض بها والبت فيها. |
94. Ces solutions de rechange doivent être favorisées. Les peuples autochtones doivent véritablement participer à toutes les prises de décision concernant leurs terres et leurs ressources. | UN | ٤٩- يجب تشجيع هذه البدائل، ويجب أن تشترك الشعوب اﻷصلية حقا في جميع عمليات صنع القرارات التي تتعلق بأراضيها ومواردها. |