Au cours de l'année écoulée, neuf procès mettant en cause 23 accusés se sont déroulés et des jugements ont été rendus dans trois affaires impliquant quatre accusés. | UN | فخلال العام الماضي، أجريت 9 محاكمــات، تتعلـــق بـ 23 متهمـــا، وأصدرت الأحكام في ثلاث حالات تتعلق بأربعة متهمين. |
D'ici à la fin de 2002, trois jugements devraient être rendus à l'égard de quatre accusés. | UN | ومن المرجح أنه بحلول نهاية عام 2002 ستصدر المحكمة أحكاما تتعلق بأربعة متهمين. |
Il a en outre déposé cinq requêtes tendant à obtenir le renvoi au Rwanda des affaires de quatre accusés et d'une personne en fuite pour qu'ils y soient jugés. | UN | وقدم المكتب أيضا خمسة طلبات بشأن أوامر تنص على أن تُحال للمحاكم في رواندا قضايا تتعلق بأربعة متهمين وهارب من العدالة. |
Depuis juillet 2011, le Tribunal a rendu son jugement en l'affaire Bizimungu et consorts (dite < < Gouvernement II > > ), qui est la deuxième affaire avec le plus grand nombre d'accusés, et qui concerne quatre accusés. | UN | ومنذ تموز/يوليه 2011، أصدرت المحكمة الحكم قبل الأخير في آخر قضية تشمل متهمين متعددين، بيزيمونغو وآخرين وتتعلق بأربعة متهمين. |
12. Le 19 juillet, l'Accusation a déposé une troisième requête par laquelle elle a demandé la jonction de trois affaires mettant en cause quatre accusés : Milan Martić, Jovica Stanišić, Franko Simatović et Vojislav Šešelj. | UN | 12 - وفي 19 تموز/يوليه، قدم الادعاء طلبا ثالثا طلب فيه ضم ثلاث قضايا تتعلق بأربعة متهمين وهم ميلان مارتيك، وويوفيكا ستانيسيتش، وفرانكو سيماتوفيتش، وفوييسلاف سيسيلتش. |
Des jugements ont été rendus sur trois affaires qui concernaient quatre accusés (Elizaphan Ntakirutimana et Gérard Ntakirutimana; Eliézer Niyitegeka et Laurent Semanza). | UN | وصدرت الأحكام في ثلاث قضايا تتعلق بأربعة متهمين (اليزافان وجيرار نتاكيروتيمانا، والييزر نيتيغيكا، ولوران سيمانزا). |
Il est reproché aux quatre accusés des crimes contre l'humanité, des violations graves des Conventions de Genève, des violations des lois et coutumes de la guerre et, en particulier, la persécution, la déportation et le transfert, ainsi que des actes inhumains/tortures, commis sur des non-Serbes habitant notamment à Bosanski Samac. | UN | وتتعلق القضية بأربعة متهمين في جرائم ضد الإنسانية، وأفعال إخلال جسيم باتفاقيات جنيف، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب، وخصوصا القيام بأعمال اضطهاد وإبعاد وترحيل للسكان غير الصرب ومعاملتهم على نحو لاإنساني وتعذيبهم، وخاصة في منطقة بوسانسكي ساماتس. |
En outre, il est prévu que deux procès concernant chacun quatre accusés (les deux affaires dites du < < Gouvernement > > ) s'ouvriront le 3 novembre 2003. | UN | وفضلا عن ذلك، حدد موعد للشروع في محاكمتين في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وتتعلق كل منهما بأربعة متهمين (وهما القضيتان اللتان أطلقا عليها " قضيتا الحكومة " ). |
Le 2 avril 2002 s'est également ouvert devant la Chambre de première instance III le procès dit des < < Militaires > > intenté contre quatre accusés (Bagosora, Nsengiumva, Kabiligi et Ntabakuze) et les témoins ont été entendus pendant 32 jours. | UN | وفي 2 نيسان/أبريل 2002، شرعت الدائرة أيضا في المحاكمة العسكرية التي تتعلق بأربعة متهمين (باغاسورا، ونسينغيونفا، وكابيليغي، ونتاباكوزي)، واستمعت إلى الأدلة على امتداد 32 يوما من أيام المحاكمة. |
En principe, à la fin de 2002, trois jugements concernant quatre accusés seront rendus. Il est à noter que si le système des procès multiples permet de juger un maximum d'accusés, il reste qu'il a pour conséquence de retarder la date à laquelle le jugement sera rendu dans chacun de ces procès. | UN | 5 - وبحلول نهاية عام 2002، من المحتمل إصدار ثلاثة أحكام تتعلق بأربعة متهمين ويتعين ملاحظة أنه بينما يتحمل نظام المحاكمات المتعدد المسارات محاكمات لأقصى عدد ممكن من المتهمين، فإن الأثر اللازم المترتب على ذلك هو تمديد تاريخ نظر كل من هذه المحاكمات. |