"بأربعة من" - Translation from Arabic to French

    • quatre des
        
    • quatre de
        
    • à quatre
        
    • dans quatre
        
    Au décompte final, le NPP a obtenu quatre des sept sièges à pourvoir, tandis que le PLM et le NDP en obtenaient un chacun et que le septième était remporté par un candidat indépendant. UN وأسفر العد النهائي لﻷصوات عن فوز الحزب التقدمي الوطني بأربعة من المقاعد السبعة التي تشغل بالانتخاب، وفاز كل من حزبي حركة التحرير الشعبية والتنمية الوطني بمقعد واحد، كما فاز مرشح مستقل بالمقعد السابع.
    Pendant ce séjour, j'ai rencontré tous les avocats de la défense et quatre des accusés dans la prison de la police, le vendredi 19 août dans la soirée. UN وخلال هذا الوقت التقيت مع جميع محاميي الدفاع، كما التقيت في مساء يوم الجمعة ١٩ آب/أغسطس بأربعة من المتهمين المحتجزين في سجن تابع للشرطة.
    Des membres du personnel de l’Opération ont pu s’entretenir en privé avec quatre des cinq personnes arrêtées, inspecter le lieu du crime et interroger des témoins oculaires. UN وقد أتيح للعملية الاتصال على انفراد وبصورة سرية بأربعة من اﻷشخاص الخمسة المعتقلين، المشتبه فيهم، وتفقدت الموقع الذي حدث فيه الهجوم وأجرت مقابلات مع شهود عيان على الحادث.
    Il n'a pas opposé de refus à quatre de ces notifications et est en train d'examiner la cinquième. UN ولم تتخذ اللجنة أي قرار سلبي فيما يتعلق بأربعة من الإخطارات. والإخطار الخامس قيد نظر اللجنة حاليا.
    La coopération s'était concrétisée par une collaboration dans quatre affaires relatives à des crimes de guerre. UN وقد أثمر هذا التعاون عملاً مشتركاً فيما يتعلق بأربعة من الدعاوى المتصلة بجرائم الحرب.
    L'ouragan Luis a très gravement handicapé quatre des sept économies qui partagent cette monnaie — celles de la Dominique, de Saint-Kitts-et-Nevis, de Montserrat et d'Antigua-et-Barbuda. UN وألحق إعصار لويس عجزا شديدا بأربعة من الاقتصادات السبعة المشتركة في هذه العملة، وهي: دومينيكا، وسانت كيتس ونيفيس، ومونتسيرات، وأنتيغوا وبربودا.
    Une évaluation en temps réel de l'intervention de l'UNICEF a été lancée dans quatre des pays concernés, trois mois après la déclaration de la crise, en vue de permettre un apprentissage rapide, d'améliorer l'action de l'organisation et d'aider à atténuer de futures crises. UN وبدأ تقييم آني لاستجابة اليونيسيف بأربعة من البلدان المتضررة، بعد ثلاثة أشهر من إعلان الأزمة من أجل التعلم السريع والمبكر لتحسين استجابة المنظمة والمساعدة على التخفيف من حدة الأزمات المقبلة.
    Des membres du personnel de l'Opération ont pu s'entretenir en privé avec quatre des cinq personnes arrêtées, inspecter le lieu du crime et interroger des témoins oculaires. UN وقد أُتيح للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا لاتصال على إنفراد وبصورة سرية بأربعة من بين اﻷشخاص الخمسة المشتبه فيهم الموقوفين، وفتشت الموقع الذي حدث فيه الهجوم وأجرت مقابلات مع شهود عيان على الحادث.
    Le noyau du plan d'action Gestion 2020 des minéraux et des métaux est constitué de 23 actions, regroupées en quatre thèmes interconnectés avec quatre des grands objectifs de l'Approche stratégique : réduction des risques, gouvernance, renforcement des capacités et assistance technique, savoir et information. UN وتتمحور خطة العمل المتعلقة بالمعادن والفلزات لعام 2020 حول 23 إجراء، مصنفا تحت أربعة مواضيع ترتبط بأربعة من الأهداف الشاملة المنبثقة عن النهج الاستراتيجي، وهي: التقليل من المخاطر؛ وأسلوب الإدارة؛ وبناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية؛ والمعارف والمعلومات.
    L'intégration du BINUSIL, du PNUD et du PAM a été menée à bien dans quatre des six villes du pays où il a été convenu que les organismes des Nations Unies utiliseraient des locaux et des services communs, sur la base du partage des coûts. UN وقد أُكملت عملية تكامل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأغذية العالمي بأربعة من المواقع الستة في البلد فيها تم الاتفاق بشأن المشاركة في الأماكن والتكاليف، على أساس الخدمات المشتركة.
    En ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme ainsi que le contrôle des activités et le soutien de l'institutionnalisation du respect de l'état de droit, des progrès ont été accomplis dans le cas de quatre des indicateurs prévus. UN 36 - وفي مجال أنشطة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ورصدها، ومجال دعم إضفاء الطابع المؤسسي على احترام سيادة القانون، تم إحراز تقدم فيما يتعلق بأربعة من المؤشرات المخطط لها.
    Par la suite, M. Dawson a indiqué que le groupe de contact avait résolu les questions concernant quatre des cinq critères de sélection énoncés dans l'Annexe D à la Convention, mais n'était parvenu à aucune conclusion au sujet de la bioaccumulation. UN 59 - وفي وقت لاحق، أفاد السيد داوسون بأن فريق الاتصال قد توصل إلى حل للقضايا المتعلقة بأربعة من معايير الفرز الخمسة الواردة في المرفق دال للاتفاقية، لكنه لم يخلص إلى أي نتيجة فيما يتعلق بالتراكم الأحيائي.
    Or l'article 36, qui interdit toute réserve au sujet de la première partie, semble ménager la possibilité de renoncer à quatre des cinq procédures (à l'exclusion de la procédure de recherche prévue à l'article 31), y compris à la procédure de présentation de rapports par l'État prévue à l'article 27. UN ومن جهة ثانية، يبدو أن المادة 36 التي تمنع إبداء أي تحفظ على أحكام الجزء الأول تسمح بإمكانية اختيار عدم التقيد بأربعة من الإجراءات الخمسة (وليس الإجراء الخاص بالبحث عن الأشخاص المختفين الوارد في المادة 31)، بما في ذلك الإجراء المتعلق بتقديم التقارير من قبل الدول والوارد في المادة 27.
    . L’impact de la crise financière régionale ne s’était pas encore fait sentir. Les flux totaux à destination de quatre des cinq pays les plus touchés (Malaisie, Philippines, Thaïlande et République de Corée) n’ont pratiquement pas varié par rapport à l’année précédente, mais les flux vers l’Indonésie ont diminué abruptement. UN ومن ثم، فإنه لم يظهر بعد أثر اﻷزمة المالية اﻹقليمية، ولم تتغير تقريبا التدفقات المتصلة بأربعة من البلدان الخمسة التي تأثرت باﻷزمة إلى أقصى حد )تايلند وجمهورية كوريا والفلبين وماليزيا( بالقياس إلى العام السابق، رغم أن التدفقات إلى إندونيسيا قد تعرضت لهبوط حاد.
    quatre des neuf partis représentés au Parlement ne comptent aucune femme parlementaire [le parti libéral (LS), la Diète démocratique d'Istrie (IDS), le parti du Droit (HSP) et l'Union chrétienne-démocrate (HKDU)]. UN ومع ذلك، فيما يتعلق بأربعة من تسعة أحزاب برلمانية تبلغ نسبة تمثيل المرأة لها في البرلمان صفر في المائة (الحزب الليبرالي، والتجمع الديمقراطي الإستيري، وحزب الحقوق الكرواتي والاتحاد الديمقراطي المسيحي الكرواتي).
    51. Dans ces méthodes quatre des cinq éléments de la définition de la torture énoncés dans la Convention sont présents (les actes en question sont perpétrés par des agents de l'État; ils ont un objectif clair − obtenir des renseignements; ils sont commis intentionnellement; les victimes sont en position d'impuissance). UN 51- وهذه الأساليب تفي بأربعة من العناصر الخمسة لتعريف التعذيب الوارد في الاتفاقية (الأفعال المذكورة تُرتكب من قِبل موظفين حكوميين؛ ولها هدف واضح هو تجميع معلومات استخبارية وانتزاع المعلومات؛ وهي تُرتكب بصورة متعمّدة؛ والضحايا هم في موقف ضعف).
    De ce fait, les progrès dans certains domaines essentiels n'ont pas été à la mesure des attentes. Quelques avancées ont été enregistrées dans quatre des cinq domaines indispensables pour la consolidation de la stabilité en Haïti : le dialogue politique et les élections; l'extension de l'autorité de l'État, y compris la gestion des frontières; le renforcement de la sécurité; et l'état de droit et les droits de l'homme. UN ولهذا، لم يرق التقدم المحرز في بعض المجالات الرئيسية إلى مستوى التوقعات رغم الخطوات التدريجية التي قطعت فيما يتعلق بأربعة من أصل خمسة معايير حاسمة الأهمية في توطيد الاستقرار في هايتي، وهي: الحوار السياسي والانتخابات؛ وبسط سلطة الدولة، بما في ذلك إدارة الحدود؛ وتعزيز الأمن وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Pour quatre de ces projets, d'un montant estimatif de 6,9 millions de dollars, la procédure d'achat était encore en cours à la fin de l'exercice. UN وكانت عمليةُ الشراء الخاصة بأربعة من هذه المشاريع، قيمتها 6.9 ملايين دولار، لا تزال جارية بحلول نهاية الفترة المشمولة بتقرير الأداء.
    Pour quatre de ces cinq programmes, l’UNITAR avait mis en place des programmes d’assistance bien définis; pour le cinquième, il aurait fallu fixer des objectifs plus clairs et s’appliquer davantage à bien choisir les partenaires opérationnels, à assurer le suivi de l’exécution et à mesurer la valeur ajoutée des projets pilotes. UN وأنه فيما يتعلق بأربعة من البرامج الخمسة، وضع معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث برامج مساعدة محددة بصورة جيدة، وأنه فيما يتعلق بالبرنامج الخامس كان يتعين تحديد أهداف أكثر وضوحا والدأب بصورة أكبر على اختيار الشركاء المنفذين على النحو الملائم وضمان متابعة التنفيذ وقياس القيمة المضافة للمشاريع الرائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more