"بأربع مرات" - Translation from Arabic to French

    • quatre fois
        
    En 1998, le marché de la cocaïne était quatre fois plus important aux États-Unis d'Amérique qu'en France. UN ففي عام 1998، كان سوق الكوكايين في الولايات المتحدة أكبر بأربع مرات مما كان عليه في أوروبا.
    Les femmes de cette tranche d'âge ont quatre fois plus de risques de contracter la maladie. UN ومع ذلك، فإن النساء في هذه الفئة العمرية يتعرضن، على الأرجح، للإصابة بهذا المرض أكثر من الرجال بأربع مرات.
    Les habitants de Vientiane ont 9 fois plus de médecins par personne que le reste du pays, quatre fois plus de personnel de niveau moyen et deux fois plus de personnel de base. UN ويزيد عدد الأطباء لكل فرد من المقيمين في فينتيان بتسع مرات على بقية البلد، كما يزيد موظفو المستوى المتوسط بأربع مرات ويزيد موظفو المستوى الأدنى بمرتين تقريبا.
    Un homme risquait quatre fois plus qu'une femme d'être victime d'un meurtre. UN وكان خطر تعرض الرجال للوقوع ضحية للقتل أعلى منه للنساء بأربع مرات تقريبا.
    Ces contributions sont quatre fois plus importantes que les contributions générales. UN وهذه المساهمات هي أكبر بأربع مرات من مساهمات الغرض العام.
    L'oreille des chiens est quatre fois plus sensible que vos oreilles. Open Subtitles أذن الكلب حساسة أكثر بأربع مرات من مشمشتك الجافة التي تسميها إذنا
    50. Dans le domaine de la santé, la mortalité infantile est estimée à 110 %, soit quatre fois plus que le taux national. UN ٠٥- وفي ميدان الصحة يقدر معدل وفيات الرضع ﺑ ٠١١ في المائة أي أكثر من المعدل الوطني بأربع مرات.
    Lorsque les hommes ont une IST, ils sont quatre fois moins nombreux que les femmes à prévenir leur partenaire sexuel régulier afin qu'elles puissent se traiter. UN وإذا أصيب الرجال بأحد الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، فإنهم يكونون أقل من النساء بأربع مرات في تحذير شريكهم في ممارسة الجنس حتى يتمكن من معالجة نفسه.
    Par exemple, il a été noté que si les pays africains augmentaient leur part du commerce mondial de 1 %, cette augmentation pourrait générer des revenus quatre fois supérieurs au montant actuel de l'aide. UN فعلى سبيل المثال، لوحظ أن البلدان الأفريقية، إذا استطاعت زيادة حصتها من التجارة العالمية بنسبة 1 في المائة فإن هذه الزيادة قد تولد مستوى دخل يفوق مستويات المساعدات الراهنة بأربع مرات.
    Il existe toujours un écart entre les taux de chômage urbain (10,4 %) et rural (2,6 %), le taux de chômage étant quatre fois plus important en zone urbaine qu'en zone rurale. UN وما زالت هناك فروق بين معدل البطالة في الحضر البالغ 10.4 في المائة ومعدلها في الريف البالغ 2.6 في المائة، فالمعدل في الحضر أعلى منه في الريف بأربع مرات.
    Ainsi, l'UNICEF a renforcé ses partenariats avec des institutions financières internationales, ce qui lui a permis de recueillir en 2007 des contributions d'un montant de 27 millions de dollars, soit près de quatre fois plus qu'en 2006. UN فشراكات اليونيسيف مع المؤسسات المالية الدولية، على سبيل المثال، تدعمت أكثر ونتج عنها مساهمات بلغت 27 مليون دولار عام 2007، وهو مبلغ يفوق مستوى مساهمات عام 2006 بأربع مرات تقريباً.
    D'après un rapport publié par le Parlement européen, près de 80 % des femmes handicapées sont victimes de violence, et les femmes handicapées sont quatre fois plus susceptibles de subir des violences sexuelles. UN وحسبما ذكره تقرير البرلمان الأوروبي، فإن نحو 80 في المائة من النساء ذوات الإعاقة يقعن ضحايا للعنف، وإن احتمال تعرضهن للعنف الجنسي يزيد بأربع مرات عن احتمال تعرض النساء الأخريات.
    Des études ont montré que les personnes qui souffrent de douleur chronique sont quatre fois plus sujettes à la dépression ou à l'anxiété que les autres. UN وقد خلصت الدراسات إلى أن الأشخاص الذين يعيشون بألم مزمن هم عرضة لاحتمال المعاناة من الاكتئاب أو الخوف الشديد أكثر من غيرهم بأربع مرات.
    " Était une énorme boule avec des lumières en cours d'exécution autour de lui, quatre fois plus grand que d'un 747. " Open Subtitles "كان كرةً ضخمة مع أضواء تدور حولها، أكبر بأربع مرات من الـ 747".
    C'est quatre fois plus lent si vous êtes enterré, beaucoup plus s'il fait froid. Open Subtitles و أبطأ بأربع مرات إذا كان في البرد.
    Combattre quelqu'un de quatre fois votre taille. Open Subtitles ... وتتقاتل مع احد أكبر منك حجماً بأربع مرات
    Les autres organismes du système considèrent depuis longtemps que le perfectionnement du personnel est un investissement essentiel pour l'avenir, en particulier à un moment où ils s'emploient à réformer leur structure, et investissent dans la formation et dans le perfectionnement du personnel jusqu'à quatre fois plus de ressources que le Secrétariat. UN وقد أدركت مؤسسات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة منذ وقت طويل أن التطوير الوظيفي يمثل استثمارا لازما لقدرتها التنظيمية مستقبلا، وبخاصة في اﻷوقات التي تسعى فيها إلى إحداث تغيير تنظيمي كبير، وكانت تستثمر دائما في التدريب والتطوير الوظيفي موارد تزيد بأربع مرات عما تستثمره اﻷمانة العامة في هذا المجال.
    Les autres organismes du système considèrent depuis longtemps que le perfectionnement du personnel est un investissement essentiel pour l'avenir, en particulier à un moment où ils s'emploient à réformer leur structure, et investissent dans la formation et dans le perfectionnement du personnel jusqu'à quatre fois plus de ressources que le Secrétariat. UN وقد أدركت مؤسسات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة منذ وقت طويل أن التطوير الوظيفي يمثل استثمارا لازما لقدرتها التنظيمية مستقبلا، وبخاصة في اﻷوقات التي تسعى فيها إلى إحداث تغيير تنظيمي كبير، وكانت تستثمر دائما في التدريب والتطوير الوظيفي موارد تزيد بأربع مرات عما تستثمره اﻷمانة العامة في هذا المجال.
    Selon une évaluation d'experts de l'Organisation mondiale de la santé, l'épidémie est à l'heure actuelle au stade concentré et le taux de prévalence de l'infection ne dépasse pas 0,15 %, soit cinq fois moins que la moyenne mondiale et quatre fois moins que la moyenne de l'Europe orientale et de l'Asie centrale. UN ووفقا لتقييم أجراه خبراء من منظمة الصحة العالمية، فقد استقر الوباء في الوقت الحاضر عند مستوى الوباء المتركز ولا يتجاوز معدل انتشار الإصابة به نسبة 0.15 في المائة، أي أقل من المتوسط العالمي بخمس مرات وأقل من متوسط الإصابة في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى بأربع مرات.
    Il se dit également inquiet du fait que, malgré la baisse de la pauvreté chez les Roms enregistrée entre 2003 et 2006, le risque de pauvreté dans la population rom demeure quatre fois plus élevé que pour la population majoritaire. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً، لأنه على الرغم من انخفاض معدل الفقر بين أهالي طائفة الروما في الأعوام ما بين 2003 و2006، فإن احتمال تعرض هذه الفئة من السكان للفقر لا يزال أعلى بأربع مرات عن غيرهم من الأكثرية المتبقية من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more