Dans la limite de l'engagement pris dans la décision XVIII/20 de ne pas dépasser 0,0 t PDO. | UN | في حدود الالتزام بأساس القياس البالغ صفر طن بدالة استنفاد الأوزون الوارد في المقرر 18/20. |
Dans la limite de l'engagement pris dans la décision XXI/18 de ne pas dépasser 0,0 t PDO. | UN | في حدود الالتزام بأساس القياس البالغ صفر طن بدالة استنفاد الأوزون الوارد في المقرر 21/18. |
Cette restructuration visait à conférer au programme relatif aux droits de l'homme une base institutionnelle solide, gage d'efficacité et de productivité. | UN | وقد هدفت عملية إعادة تشكيل الهيكل إلى تزويد برنامج حقوق اﻹنسان بأساس مؤسسي سليم، يضمن اتخاذ إجراءات فعالة ذات كفاءة. |
Cette participation active et cette représentation sont importantes si l'on veut que les États membres se voient offrir une base et un aperçu des questions qui seront discutées. | UN | وتتسم هذه المشاركة النشطة وهذا التمثيل النشط باﻷهمية بغية تزويد الدول اﻷعضاء بأساس وخلفية لمناقشة القضايا. |
L'objectif n'est pas d'enseigner la même chose à tous les étudiants, mais plutôt de leur fournir un fondement solide dans le domaine académique qu'ils choisissent. | UN | وليس الهدف تعليم جميع الطلبة الشيء نفسه، ولكن تزويد الطلبة بأساس سليم في الميادين الأكاديمية التي يختارونها. |
De tels agissements menacent les fondements mêmes des droits de l'homme et sont contraires aux buts de la Charte des Nations Unies. | UN | وهذه إساءة تضر بأساس حقوق اﻹنسان نفسها وبأغراض ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le document d'information sur le thème annuel a jeté les bases d'un débat riche au sein du Comité exécutif. | UN | إن ورقة المعلومات الأساسية بشأن الموضوع السنوي قد زودت اللجنة التنفيذية بأساس مفيد للمناقشة. |
Il faut espérer que, dans un avenir proche, on pourra donner à l’Institut une assise financière solide. | UN | ويرجى أن يتسنى في المستقبل القريب تزويد المعهد بأساس مالي سليم. ــ ــ ــ ــ ــ |
Dans la limite de l'engagement pris dans la décision XVII/28 de ne pas dépasser 0,0 t PDO. | UN | في حدود الالتزام بأساس القياس البالغ صفر طن بدالة استنفاد الأوزون الوارد في المقرر 17/28. |
Dans la limite de l'engagement pris dans la décision XV/30 de ne pas dépasser 0,0 t PDO. | UN | في حدود الالتزام بأساس القياس البالغ صفر طن بدالة استنفاد الأوزون الوارد في المقرر 15/30. |
Dans la limite de l'engagement pris dans la décision XV/32 de ne pas dépasser 0,0 t PDO. | UN | في حدود الالتزام بأساس القياس البالغ صفر طن بدالة استنفاد الأوزون الوارد في المقرر 15/32. |
Dans la limite de l'engagement pris dans la décision XVII/29 de ne pas dépasser 1,9 t PDO. | UN | في حدود الالتزام بأساس القياس البالغ 1.9 طن بدالة استنفاد الأوزون الوارد في المقرر 17/29. |
Dans la limite de l'engagement pris dans la décision XVII/29 de ne pas dépasser 170,0 t PDO. | UN | في حدود الالتزام بأساس القياس البالغ 170 طن بدالة استنفاد الأوزون الوارد في المقرر 17/29. |
Dans sa déclaration, l'Administrateur associé a fait observer que le rapport fournissait une base de réflexion utile pour le dialogue à l'intérieur et à l'extérieur du PNUD. | UN | ولاحظ المدير المعاون في بيانه، أن التقرير يأتي بأساس مدروس ومفيد لإجراء حوار داخل وخارج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
L'éducation dispensée dans la classe de maternelle doit stimuler le développement et l'apprentissage de chaque enfant et donner une base solide à leur éducation ultérieure. | UN | وينبغي أن يدعم التعليم التحضيري نماء كل طفل و تعلّمه وأن يزوده بأساس متين لمشواره الدراسي مستقبلاً. |
La somme immense d'expériences et connaissances acquises par les personnes âgées d'aujourd'hui fourniront sans nul doute aux adultes de demain une base solide sur laquelle édifier leur vie. | UN | ولا شك في أن ثروة الخبرة والمعرفة التي جمعها مسنو اليوم تزود من سينضجون غدا بأساس متين يبنون عليه حياتهم. |
66. M. BRUNI CELLI souscrit aux propos de M. Herndl concernant le fondement des réserves. | UN | ٦٦- السيد بروني سيلي أيﱠد رأي السيد هرندل فيما يتعلق بأساس التحفظات. |
Cela dit, il a été souligné qu'il serait prématuré de concevoir des projets d'articles avant que ne soit déterminé l'état du droit concernant le fondement de cette obligation. | UN | وفي هذا السياق، تم مع ذلك التشديد على أنه سيكون من السابق لأوانه صياغة مشاريع مواد قبل تأكيد حالة القانون القائم فيما يتعلق بأساس الالتزام. |
S'agissant du fondement de la responsabilité de l'exploitant, plusieurs délégations se sont dit favorables à un régime de responsabilité civile objective. | UN | 120 - وفيما يتعلق بأساس مسؤولية المشغل، تحدث عدد من الوفود تأييدا لنظام المسؤولية المدنية المطلقة. |
29. Le Directeur exécutif de l'Organisation internationale du jute a remercié le Président et les représentants d'avoir doté l'Organisation de fondements solides pour l'avenir. | UN | 29- وتقدم المدير التنفيذي لمنظمة الجوت الدولية بالشكر للرئيس وأعضاء الوفود على تزويد المنظمة بأساس تبني عليه مستقبلها. |
Le document d’information sur le thème annuel a jeté les bases d’un débat riche au sein du Comité exécutif. | UN | إن ورقة المعلومات اﻷساسية بشأن الموضوع السنوي قد زودت اللجنة التنفيذية بأساس مفيد للمناقشة. |
Le dialogue a montré aussi que des difficultés persistent dans le domaine des libertés publiques, car les garanties fournies par le biais des organismes qui s'occupent des droits de l'homme ne bénéficient pas d'une assise solide. | UN | وبيﱠن الحوار أيضاً أن هناك صعوبات مستمرة في ميدان الحريات العامة ﻷن الضمانات المقدمة بواسطة الهيئات التي تُعنى بحقوق اﻹنسان لا تحظى بأساس متين. |
Les informations au sujet de l'assiette et de l'adéquation des taux utilisés pour le calcul des recettes figurent dans la partie du projet de | UN | المعلومات المتعلقة بأساس وكفاية المعدلات المستخدمة في إيرادات الدعم يتم تناولها في مكون ميزانية الدعم في هذه الوثيقة. |
C'est une demande de brevet pour une drogue à base de polymères qui devrait être accompagnée de trois échantillons. | Open Subtitles | إنه تقديم براءة أختراع لنظام " توصيل عقار بأساس " البوليمار مفترض أن يحمل ثلاث عينات مرفقة |