M. Al Qahtani n'aurait jamais été informé des motifs de sa détention. | UN | ويُدعى أنّ السيد القحطاني لم يُبلغ أبداً بأسباب احتجازه. |
Le même article dispose aussi que < < toute personne dans ce cas ... doit être informée des motifs de sa détention > > . | UN | كما تنص هذه المادة بالتحديد أيضاً على وجوب إخبار الشخص بأسباب احتجازه. |
Il a été détenu, sans avoir été informé des motifs de sa détention ni des charges retenues contre lui. | UN | ثم اعتُقل دون إبلاغه بأسباب احتجازه والتُهم الموجهة إليه. |
En outre, sa famille n'a pas été informée des raisons de sa détention. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تخبر أسرته بأسباب احتجازه. |
L'auteur ne s'est pas vu signifier le mandat de dépôt et n'a pas été informé des raisons de sa détention. | UN | ولم يُخطَر صاحب البلاغ بأمر الاحتجاز كما لم يُبلَّغ بأسباب احتجازه. |
En outre, les motifs de sa détention ne lui ont toujours pas été communiqués. | UN | أضف إلى ذلك أنه لم يبلّغ بعد بأسباب احتجازه. |
Quoi qu'il en soit, nul ne peut être détenu plus de quinze jours sans que les raisons de sa détention ne lui soient signifiées. | UN | وعلى أي حال، لا تزيد مدة الاحتجاز الاحتياطي على خمسة عشر يوما دون إبلاغ المحتجز بأسباب احتجازه. |
Neither he nor his relatives were informed on the reasons for his detention. | UN | ولم يبلغ هو أو أي من أقربائه بأسباب احتجازه. |
4. Toute personne détenue en vertu d’une loi (dans le cadre prévu au paragraphe 2 ci—dessus) doit être informée dans une langue qu’elle comprend des motifs de sa détention. | UN | ٤- وينبغي إخطار أي شخص يحتجز بقوة القانون، بناء على ما ورد في الفقرة ٢ أعلاه، بلغة يفهمها بأسباب احتجازه. |
La famille de M. Al-Zaeetari a néanmoins appris que celui-ci avait été détenu au secret tout le temps et qu'il n'avait pas été informé des motifs de sa détention ni présenté à un juge. | UN | غير أن أسرة السيد الزعتري علمت أنه كان محتجزاً في الحبس الانفرادي طوال الفترة ولم يُخبَر بأسباب احتجازه ولم يمثل أمام قاض. |
Elle rappelle qu'en l'espèce, M. Najdi a été détenu pendant plus de trois mois sans avoir été informé des motifs de sa détention ni avoir été présenté à une autorité judiciaire. | UN | ويؤكد المصدر مجدداً أن السيد نجدي احُتجز لمدة تتجاوز ثلاثة أشهر دون إعلامه بأسباب احتجازه ودون أن يتم إحضاره أمام سلطة قضائية. |
M. Nieto Quintero n'a alors été ni informé des motifs de sa détention, ni informé sans délai des charges pesant contre lui, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ولم يُعلم السيد نييتو كينترو بأسباب احتجازه كما لم يُعلم في التو واللحظة بالتهمة الموجهة إليه، وفق ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
55. M. VUČINIĆ (BosnieHerzégovine) ajoute que tout suspect est immédiatement informé des motifs de sa détention et assisté d'un avocat. | UN | 55- السيد فوسينيتش (البوسنة والهرسك) أضاف قائلاً إن المشتبه فيه يُعلم فوراً بأسباب احتجازه ويجوز له الاستعانة بمحام. |
6. Selon les renseignements reçus, M. Al-Abdulkareem n'a été ni présenté à un juge, ni informé des motifs de sa détention ou de la durée de celle-ci. | UN | 6- وتفيد المعلومات الواردة بأن السيد العبد الكريم لم يمثل أمام قاض ولم يُبلغ بأسباب احتجازه أو بمدة احتجازه. |
b) Le détenu a le droit d'être informé des motifs de sa détention; | UN | )ب( للمحتجز الحق في أن يبلغ بأسباب احتجازه. |
La personne détenue ou arrêtée est informée immédiatement, dans une langue qu'elle comprend, des motifs de sa détention ou de son arrestation et reçoit notification, dans le plus bref délai, de l'accusation portée contre elle; l'accusation est portée à sa connaissance uniquement en présence d'un avocat, de son choix ou commis d'office. | UN | وكل شخص يحتجز أو يعتقل يُبلَّغ فوراً، بلغة يفهمها، بأسباب احتجازه أو اعتقاله، ويخطَر بالتهم الموجهة إليه، في أقرب وقت مناسب؛ ولا يكون الإخطار بالتهم الموجهة إلا بحضور محامٍ من اختيار الشخص أو معين بحكم الوظيفة. |
7. D'après les informations reçues, M. Humayun n'a été inculpé d'aucune infraction, ni informé des raisons de sa détention. | UN | 7- ووفقاً للمعلومات التي تلقاها الفريق العامل، لم توجّه للسيد همايون أي تهمة بارتكاب جريمة، ولا هو أُبلغ بأسباب احتجازه. |
À ce jour, M. Al Maged n'a pas été inculpé ni informé des raisons de sa détention. | UN | 7- وحتى اليوم، لم تُوجه إلى السيد الماجد أية تهمة ولم يُبلَّغ بأسباب احتجازه. |
Cet article dispose également que < < chacun doit être informé des raisons de sa détention > > . | UN | وتقضي المادة أيضاً " بوجوب إخطار الشخص بأسباب احتجازه " . |
9. Le Groupe de travail constate donc que M. Al-Hattar a été arrêté en l'absence de mandat délivré par l'autorité judiciaire, qu'il a été détenu au secret pendant trois mois et que les motifs de sa détention ne lui ont pas été notifiés. | UN | 9- ويلاحظ الفريق العامل بالتالي أن السيد الهتار قد ألقي القبض عليه بدون إذن قضائي سليم يبرر القبض عليه؛ وأنه وضع رهن الحبس الانفرادي لمدة ثلاثة أشهر؛ وأنه لم يتم إخطاره بأسباب احتجازه. |
Au moment de son arrestation, les agents ne lui ont pas communiqué les raisons de sa détention. | UN | ولم يبلّغه أفراد الشرطة لحظة توقيفه بأسباب احتجازه. |
9. Mr. Khamicen has not been informed of the reasons for his detention. | UN | 9- ولم يبلغ السيد خميسان بأسباب احتجازه. |