"بأسباب هذا" - Translation from Arabic to French

    • des raisons de cette
        
    • des raisons de sa
        
    • des raisons de son
        
    < < Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. > > . UN يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه.
    311. Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. UN 312 يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه.
    Le paragraphe 2 dispose que tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. UN وتنص الفقــرة ٢ على وجــوب إبلاغ أي شخص يتم القبض عليه، في وقت القبض عليه، بأسباب هذا القبض وإبلاغه على الفور بأي تهمة موجهة إليه.
    2. Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. UN " ٢- يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعا بأية تهمة توجه إليه.
    Parmi les autres droits et libertés individuels reconnus par la Constitution, on peut citer le droit de toute personne détenue d'être informée immédiatement des raisons de sa détention, d'une manière qui lui soit compréhensible. UN ويعدد الدستور، من بين الحقوق والحريات الشخصية الأخرى، حرية الشخص المعتقل في أن يُحاط علماً وعلى الفور وبصورة مفهومة وواضحة بأسباب هذا الاعتقال.
    Lorsqu'une personne est détenue en application du Code de procédure pénale, elle doit être informée des raisons de son arrestation au moment où elle est arrêtée. UN وإذا تم القبض على أي شخص بناء على قانون اﻹجراءات الجنائية، تعيﱠن إبلاغه فور إيقافه بأسباب هذا اﻹجراء.
    Le paragraphe 2 dispose que tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. UN وتنص الفقــرة ٢ على وجــوب إبلاغ أي شخص يتم القبض عليه، في وقت القبض عليه، بأسباب هذا القبض وإبلاغه على الفور بأي تهمة موجهة إليه.
    2. Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui; UN 2 - يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعا بأية تهمة توجه إليه.
    D'après l'auteur, il a ensuite été assigné à résidence le 1er septembre 1997, sans qu'il n'ait été informé des raisons de cette assignation par écrit. UN ووفقاً لأقوال صاحب البلاغ، فرضت عليه بعد ذلك إقامة جبرية في 1 أيلول/سبتمبر 1997، دون إبلاغه خطياً بأسباب هذا الإجراء.
    Le paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte dispose que tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. UN وتنصّ الفقرة 2 من المادة 9 من العهد على أنه يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأي تهمة توجه إليه.
    431. Le paragraphe 2 de l'article 9 dispose que tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. UN 431- وتنص الفقرة الثانية من المادة 9 على ضرورة إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه مع إبلاغه سريعاً بأي تهمة توجه إليه.
    16. Au paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il est dit que tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. UN 16- وتنص الفقرة 2 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه يُبلغ أي شخص يلقى عليه القبض بأسباب هذا القبض عند وقوعه.
    Aux termes du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte, [t]out individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. UN 19- وتقضي الفقرة 2 من المادة 9 من العهد بأنه يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه.
    Le Comité rappelle aussi qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte, tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation, et que cette disposition ne vise pas seulement l'arrestation du chef d'infractions pénales. UN وتذكّر اللجنة أيضاً بأن الفقرة 2 من المادة 9 تقضي بأن يبلّغ أي شخص عند توقيفه بأسباب هذا التوقيف، وتشير كذلك إلى أن هذا الشرط لا يقتصر على عمليات التوقيف المرتبطة بتهم جنائية().
    Le Comité rappelle aussi qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte, tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation, et que cette disposition ne vise pas seulement l'arrestation du chef d'infractions pénales. UN وتذكّر اللجنة أيضاً بأن الفقرة 2 من المادة 9 تقضي بأن يبلّغ أي شخص عند توقيفه بأسباب هذا التوقيف، وتشير كذلك إلى أن هذا الشرط لا يقتصر على عمليات التوقيف المرتبطة بتهم جنائية().
    43. Le paragraphe 2 de l'article 9 dispose que " [t]out individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui " . UN 43- وتنص الفقرة 2 من المادة 9 على أنه " يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه " .
    77. Le paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte oblige à informer l'intéressé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation, mais le Comité a appris que cette information n'était communiquée que 5, voire 10 jours plus tard, ce qui constitue une nouvelle dérogation encore. UN ٧٧- وإلى جانب ذلك، تقضي الفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد إعلام الشخص الذي يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه. ومع هذا قيل للجنة أن تلك المعلومات لا تبلغ قبل انقضاء ٥ أيام، بل وحتى ٠١ أيام على الاحتجاز، مما يشكّل مظهراً آخر لعدم التقيد.
    Ainsi, aux termes du paragraphe 2 de l'article 9: < < Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. > > . UN وعلى سبيل المثال، تنص الفقرة 2 من المادة 9 على ما يلي: " يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه، كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه " .
    En particulier, l'article 9 du paragraphe 2 du Pacte dispose: < < Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui > > . UN فالفقرة 2 من المادة 9 من العهد، على وجه الخصوص، تنص على أنه " يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقفيه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه " .
    Le paragraphe 2 de ce même article dispose que < < tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui > > . UN وتنص الفقرة 2 من نفس المادة على أنه " يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه " .
    Parmi les autres droits et libertés individuels reconnus par la Constitution, on peut citer le droit de toute personne détenue d'être informée immédiatement des raisons de sa détention, d'une manière qui lui soit compréhensible. UN ويعدد الدستور، من بين الحقوق والحريات الشخصية الأخرى، حرية الشخص المعتقل في أن يُحاط علماً وعلى الفور وبصورة مفهومة وواضحة بأسباب هذا الاعتقال.
    Le paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte dispose que tout individu arrêté doit être informé, au moment de son arrestation, des raisons de son arrestation, et recevoir notification dans le plus court délai de toute accusation portée contre lui. UN فالفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد تقضي بأنه يجب إبلاغ أي شخص يعتقل بأسباب هذا الاعتقال لدى وقوعه، كما يجب إبلاغه سريعاً بأي تهمة توجه إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more