"بأسرة" - Translation from Arabic to French

    • une famille
        
    • la famille de
        
    • avec la famille
        
    • sa famille
        
    • des lits
        
    • lit
        
    • la famille des
        
    La promotion d'une famille forte, démocratique et dynamique est un élément important dans l'édification d'une société également forte, démocratique et dynamique. UN والنهوض بأسرة قوية ديمقراطية ودينامية يعتبر عنصرا هاما في بناء مجتمع قوي وديمقراطي ودينامي بنفس القدر.
    Le seuil de revenu pour une famille ayant quatre enfants est donc accru de près de 25 %. UN وازدادت عتبة الدخل المتعلق بأسرة ذات أربعة أطفال بقرابة 25 في المائة نتيجة لذلك.
    Des renseignements sur la famille de l'enfant devraient figurer dans le dossier de l'enfant comme dans les rapports périodiques d'évaluation. UN وينبغي أيضا إدراج المعلومات المتعلقة بأسرة الطفل في ملفه، وكذلك في التقارير المبنية على عمليات التقييم المنتظمة.
    Je félicite d'autre part chaleureusement les représentants du nouvel État du Soudan du Sud, qui est entré dans la famille de l'ONU à la présente session. UN كما لا يفوتني أن أهنئ بحرارة ممثلي دولة جنوب السودان الجديدة، التي التحقت بأسرة الأمم المتحدة خلال الدورة الحالية.
    Le tuteur doit respecter les règlements relatifs à la relation de l'enfant avec la famille du tuteur et aux déplacements de l'enfant. UN كما وضع القانون ضوابط للرعاية يجب على الراعي مراعاتها وكذلك علاقة الطفل بأسرة الراعي فضلاً عن ضوابط سفر الطفل.
    Il ressortait des informations contenues dans le dossier que bien que l'état de santé de ce dernier ait continué de s'aggraver, le centre pénitentiaire n'avait pas repris contact avec sa famille. UN ووفقا للمعلومات المتاحة في الملف، لم تستأنف إدارة السجن الاتصال بأسرة السجين رغم استمرار تدهور حالته الصحية.
    Seulement la moitié des cellules ordinaires du centre de détention provisoire avaient des lits métalliques; par conséquent, dans les autres cellules les détenus devaient dormir à même le sol. UN وكانت نصف الزنزانات فقط في جناح الاحتجاز المؤقت مزودة بأسرة معدنية، ومن ثم كان يتعين على نزلاء الزنزانات المتبقية النوم على الأرض.
    Nous croyons en une famille des nations et, au sein de cette famille, les membres forts ont la responsabilité de protéger et de renforcer les membres faibles. UN إننا نؤمن بأسرة اﻷمم. وفي إطار تلك اﻷسرة على اﻷعضاء اﻷقوياء مسؤولية حماية وتعزيز اﻷعضاء اﻷضعف.
    La scène est la suivante: une famille reçoit l'ordre de quitter sa maison. UN ويتعلق الأمر بأسرة تلقت الأمر بمغادرة منزلها.
    Je veux que tu vives dans une grande ville et que tu sois chirurgienne et que tu aies une famille. Open Subtitles أودّك أن تعيشي في مدينة كبيرة وأن تكوني جرّاحة تنعمين بأسرة.
    Je pourrai vieillir et avoir une famille et remplir mes jours de sens en sachant que chacun compte. Open Subtitles بوسعي أن أشيخ وأنعم بأسرة وأُشبع حياتي بمغزى
    Écoutes, j'ai une info pour toi, harceleuse... tu ne peux pas faire ce qu'on fait et avoir une famille. Open Subtitles لديّ خبر لك يا مترصّدة لا يمكنك القيام بالعمل الذي نؤديه وأن تنعمي بأسرة.
    la famille de M. Manneh a dû endurer de très graves problèmes d'ordre économique et psychologique depuis son arrestation et son placement en détention. UN وقد حدا الوضع بأسرة السيد مانه إلى المعاناة من صعاب اقتصادية وعاطفية شديدة منذ إلقاء القبض عليه واحتجازه.
    Les moines boudhistes ont gardé des contacts avec la famille de Poeng, comme avec d'autres familles marginalisées. UN وحافظ الرهبان البوذيون على اتصالات بأسرة بوِنغ، ومع غيرها من اﻷسَر المهَمﱠشة.
    Des renseignements sur la famille de l'enfant devraient figurer dans le dossier de l'enfant comme dans les rapports d'évaluation. UN وينبغي أيضاً إدراج المعلومات المتعلقة بأسرة الطفل في ملفه، وكذلك في التقارير المبنية على عمليات التقييم المنتظمة.
    Des renseignements sur la famille de l'enfant devraient figurer dans le dossier de l'enfant comme dans les rapports d'évaluation. UN وينبغي أيضاً إدراج المعلومات المتعلقة بأسرة الطفل في ملفه، وكذلك في التقارير المبنية على عمليات التقييم المنتظمة.
    Des renseignements sur la famille de l'enfant devraient figurer dans le dossier de l'enfant comme dans les rapports d'évaluation. UN وينبغي أيضاً إدراج المعلومات المتعلقة بأسرة الطفل في ملفه، وكذلك في التقارير المبنية على عمليات التقييم المنتظمة.
    Nous apprécions nos rapports avec la famille des organisations de l'ONU et nous continuerons à nous efforcer de renforcer cette coopération afin de consolider l'ordre juridique international. UN ونقدّر علاقتنا بأسرة مؤسسات الأمم المتحدة وسنواصل العمل على تقوية ذلك التعاون من أجل تعزيز النظام القانوني الدولي.
    Elles témoignent du dynamisme et de l'énergie dont ont fait preuve les membres de la CARICOM dans leurs relations avec la famille des Nations Unies et laissent entrevoir une coopération plus profonde et même plus efficace à l'avenir. UN ويشيد الاتحاد اﻷوروبي بهذه التطورات التي تشهد على الدينامية والحيوية اللتين جلبهما أعضاء الجماعة إلى علاقاتها بأسرة اﻷمم المتحدة، التي تشير إلى تعاون أعمق وأكثر فعالية في المستقبل.
    Il ressortait des informations contenues dans le dossier que bien que l'état de santé de ce dernier ait continué de s'aggraver, le centre pénitentiaire n'avait pas repris contact avec sa famille. UN ووفقا للمعلومات المتاحة في الملف، لم تستأنف إدارة السجن الاتصال بأسرة السجين رغم استمرار تدهور حالته الصحية.
    Seulement la moitié des cellules ordinaires du centre de détention provisoire avaient des lits métalliques; par conséquent, dans les autres cellules les détenus devaient dormir à même le sol. UN وكانت نصف الزنزانات فقط في جناح الاحتجاز المؤقت مزودة بأسرة معدنية، ومن ثم كان يتعين على نزلاء الزنزانات المتبقية النوم على الأرض.
    Il existe actuellement 117 dispensaires mobiles et 88 postes d'agent sanitaire, 54 centres de santé communautaires sans lit, 5 centres de santé communautaires équipés de lits destinés à des malades en observation, 5 centres de santé communautaires dotés de moyens chirurgicaux limités, 5 hôpitaux régionaux et 1 hôpital national. UN وحاليا، ثمة 117 من المصحات المتنقلة، و 88 مركزا صحيا، و 54 مركزا صحيا محليا غير مجهزة بأسرة، و 5 مراكز صحية محلية غير مجهزة بأسرة للمراقبة، و 5 مراكز صحية محلية ذات قدرة محدودة في مجال الجراحة، و5 مستشفيات إقليمية ومستشفى وطني واحد.
    Je voudrais également adresser des remerciements tout particuliers au Président Koroma pour son leadership, son exceptionnelle ouverture d'esprit et l'accueil qu'il a réservé à la famille des Nations Unies. UN غير أنني أود أن أشكر بشكل خاص الرئيس كوروما لقيادته وانفتاحه الاستثنائي وترحيبه بأسرة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more