"بأسرهم أو" - Translation from Arabic to French

    • avec leur famille ou
        
    • leurs familles ou
        
    • avec leur famille et
        
    Elle précise que M. Morsi et ses conseillers sont gardés au secret, sans possibilité de communiquer avec leur famille ou leur avocat. UN وذكر المصدر أن الدكتور مرسي ومستشاريه معزولون عن العالم الخارجي وممنوعون من الاتصال بأسرهم أو محاميهم.
    Les détenus n'auraient aucune possibilité de prendre contact avec leur famille ou leur avocat; les procès, lorsqu'il y en a, se dérouleraient à huis clos. UN وأُفيد أنه ليس لدى المحتجزين إمكانية الاتصال بأسرهم أو بمحاميهم؛ كما أُفيد أن المحاكمات - إذا عُقدت - تجري سراً.
    Finalement, il faut noter que, d’après les renseignements reçus, il n’existe dans aucune prison du Cameroun des parloirs permettant aux détenus d’avoir des contacts confidentiels avec leur famille ou leur avocat. UN وأخيرا تجدر الاشارة إلى أنه لا توجد، بأي سجن من سجون الكاميرون، حسب المعلومات الواردة، قاعات للاستقبال تتيح للمحتجزين فرصة للاختلاء بأسرهم أو محاميهم.
    Un foyer d'accueil a également été créé à proximité de Nairobi pour veiller au bien—être de ces enfants jusqu'à ce qu'ils retrouvent leurs familles ou qu'ils soient pleinement intégrés dans la société. UN وقد أقيم ملجأ في ضواحي نيروبي لتزويد هؤلاء اﻷطفال بالرعاية إلى أن يتم جمع شملهم بأسرهم أو إلى أن يتحقق إدماجهم بالكامل في المجتمع.
    En ce qui concerne les enfants soldats démobilisés qui n'ont pu retrouver leurs familles ou communautés, certains sont restés avec leurs anciens commandants et ont été par la suite recrutés pour combattre au côté des milices en Côte d'Ivoire. UN وفيما يتعلق بالمحاربين الأطفال الذين لم يتمكنوا من الالتحاق بأسرهم أو بمجتمعاتهم المحلية، فقد ظل بعضهم مع قوادهم السابقين، وجُندوا لاحقا في المليشيات للمحاربة في كوت ديفوار.
    Elles sont privées de tout contact avec leur famille et leurs avocats et les familles n'ont pas été informées des raisons de leur arrestation et de leur détention. UN وهم محرومون من إقامة أي اتصال بأسرهم أو محاميهم كما أن أسرهم لم تبلغ بأسباب إلقاء القبض عليهم واحتجازهم.
    Certains enfants ont un contact limité ou inexistant avec leur famille et se débrouillent sans le soutien d'adultes. UN وأشارت أيضاً إلى أن بعض هؤلاء الأطفال انقطع اتصالهم بأسرهم أو لهم اتصال محدود بها، وأنهم يدبرون أمورهم دون توجيه من البالغين.
    Ces derniers n'ont pas pu prendre contact avec leur famille ou un avocat. L'armée a toutefois autorisé leur famille à leur envoyer de la nourriture et des vêtements. UN ولم يُسمح للمحتجزين بالاتصال بأسرهم أو الحصول على تمثيل قانوني، وإن سمح العسكريون بإيصال الغذاء والملابس التي تأتي بها الأسر إلى المحتجزين.
    b) Services consistant à intervenir dans les rues pour assurer une protection aux enfants qui ont des contacts irréguliers avec leur famille ou leurs proches. UN )ب( خدمات الحماية لﻷطفال الذين لا تربطهم صلات منتظمة بأسرهم أو أقربائهم، وذلك من خلال تقديم الخدمات في الشوارع.
    Le Comité recommande que les autorités travaillent étroitement avec les bureaux municipaux de protection des enfants afin de faciliter le contact avec leur famille ou proposer des solutions en matière de protection de remplacement si cela n'est pas possible, et d'assurer l'accès aux soins de santé, aux programmes scolaires et à la préparation à l'activité professionnelle, ainsi qu'à des services juridiques et psychologiques. UN وتوصي اللجنة بأن تعمل السلطات عن كثب مع مكاتب الدفاع عن الطفل في البلديات لتيسير الاتصال بأسرهم أو تقديم حلول الرعاية البديلة إذا لم يكن ذلك ممكناً وكفالة الحصول على الرعاية الصحية وبرامج التعليم والإعداد للعمل فضلاً عن الخدمات القانونية والنفسية.
    En collaboration avec des ONG partenaires, il a affrété des vols, préparé des kits de réinstallation et des tentes, et facilité le transfert de ces enfants vers divers centres d'accueil gérés par des ONG, en vue de leur réadaptation et de leur réunion avec leur famille ou leur communauté. UN وقد تعاونت اليونيسيف مع شركاء من منظمات غير حكومية لتوفير نقلهم جواً على متن طائرات مؤجرة وتزويدهم بمجموعة تجهيزات وخيام لإعادة توطينهم، ولتيسير نقلهم إلى مختلف مراكز الاستقبال التي أعدتها منظمات غير حكومية من أجل إعادة تأهيلهم ولم شملهم بأسرهم أو مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    En dépit des efforts considérables déployés par le Gouvernement rwandais, les organismes des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et les organisations non gouvernementales, quelque 6 000 enfants qui ont perdu leurs parents ou en ont été séparés se trouvent toujours dans 48 centres en attendant qu’on les réunisse avec leur famille ou que l’on trouve une autre solution durable. UN ١٩ - وبالرغم من الجهود الهائلة التي تبذلها حكومة رواندا ووكالات اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية فإن زهاء ٠٠٠ ٦ طفل فقدوا أسرهم أو انقطعوا عنها لا يزالون موجودين في ٤٨ مركزا، في انتظار جمع شملهم بأسرهم أو حل دائم بديل.
    De nombreux suspects, y compris des mineurs, auraient été détenus pendant plusieurs jours sans pouvoir communiquer avec leur famille ou avec des représentants du ministère public (Fiscalia General de la Republica), institution chargée de garantir les droits des citoyens. UN وادُعي أن كثيرا من المحتجزين، بما في ذلك القُصر، يستبقَون أياما عديدة دون اتصال بأسرهم أو بممثلي مكتب النائب العام )Fiscalía General de la República( وهو المؤسسة المسؤولة عن ضمان حقوق المواطنين.
    Elle a également évoqué les informations faisant état de cas de suspects détenus pendant des mois ou des années sans que les autorités judiciaires soient avisées et sans la possibilité pour ces personnes de communiquer avec leur famille ou des avocats, ainsi que le soulignaient la compilation et les résumés des parties prenantes, et les informations faisant état de tortures ou de mauvais traitements. UN وأشارت ألمانيا أيضاً إلى المعلومات المتعلقة بحالات المشتبه فيهم المحتجزين طيلة شهور أو سنوات دون إبلاغ القضاء ودون إتاحة أية إمكانية لهم للاتصال بأسرهم أو محاميهم، كما هو مبيّن في كل من التقرير التجميعي والتقرير الموجز المقدم من الجهات صاحبة المصلحة، كما أشارت إلى التقارير التي تحدثت عن ممارسات التعذيب أو سوء المعاملة.
    Elle a également évoqué les informations faisant état de cas de suspects détenus pendant des mois ou des années sans que les autorités judiciaires soient avisées et sans la possibilité pour ces personnes de communiquer avec leur famille ou des avocats, ainsi que le soulignaient la compilation et les résumés des parties prenantes, et les informations faisant état de tortures ou de mauvais traitements. UN وأشارت ألمانيا أيضاً إلى المعلومات المتعلقة بحالات المشتبه فيهم المحتجزين طيلة شهور أو سنوات دون إبلاغ القضاء ودون إتاحة أية إمكانية لهم للاتصال بأسرهم أو محاميهم، كما هو مبيّن في كل من التقرير التجميعي والتقرير الموجز المقدم من الجهات صاحبة المصلحة، كما أشارت إلى التقارير التي تحدثت عن ممارسات التعذيب أو سوء المعاملة.
    29. Ces personnes étaient souvent arrêtées par des membres des forces de sécurité en civil, sans être informées des raisons de leur arrestation, et maintenues en détention sans que leurs familles en soient avisées ou bien sans avoir accès à leurs familles ou à un conseil. UN 29- وكان اعتقال المحتجزين يتم عادة بواسطة رجال أمن يرتدون ملابس مدنية ومن دون إطلاع الأشخاص على الأسباب أو إشعار أسرهم أو تمكينهم من الاتصال بأسرهم أو بمحامين.
    Ces personnes peuvent être déplacées de force, capturées, arrêtées ou enlevées et privées de contact avec leur famille et leurs amis; être membres de forces armées ou de groupes armés dont on ignore le sort ( < < personnes disparues au combat > > ); ou encore être victimes de massacres. UN فقد يكون المختفون أشخاصاً أُجبروا على النزوح؛ أو أُسروا أو أُلقي القبض عليهم، أو اختطفوا وحرموا من الاتصال بأسرهم أو أصدقائهم؛ وقد يكون المفقودون أفراداً في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أصبحوا مجهولي المصير ( " مفقودين في القتال " )؛ أو قد يكونون وقعوا ضحايا لمجازر.
    Ces personnes peuvent être déplacées de force, capturées, arrêtées ou enlevées et privées de contact avec leur famille et leurs amis; être membres de forces armées ou de groupes armés dont on ignore le sort ( < < personnes disparues au combat > > ); ou encore être victimes de massacres. UN فقد يكون المختفون أشخاصاً أُجبروا على النزوح؛ أو أُسروا أو أُلقي القبض عليهم، أو اختطفوا وحرموا من الاتصال بأسرهم أو أصدقائهم؛ وقد يكون المفقودون أفراداً في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة أصبحوا مجهولي المصير ( " مفقودين في القتال " )؛ أو قد يكونون وقعوا ضحايا لمجازر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more