Les systèmes d'achat établis par certains bureaux extérieurs du HCR et leurs partenaires opérationnels étaient déficients, ce qui se traduisait par des insuffisances et l'achat de marchandises de qualité inférieure à des prix plus élevés. | UN | وكانت بعض نظم المشتريات التي وضعها بعض شركاء المفوضية ومكاتبها الميدانية غير ذات كفاءة مع ما يترتب على ذلك من خطر وجود أوجه قصور وشراء سلع ذات جودة أقل بأسعار أعلى. |
Ces ajustements sont justifiés par le fait que la KPC vend généralement son brut, ses produits pétroliers raffinés et ses produits dérivés du gaz à des prix plus élevés ou, au contraire, à des tarifs préférentiels par rapport aux prix du marché. | UN | وهذه التعديلات لازمة لأن شركة البترول الكويتية تبيع عادة نفطها الخام، ومنتجاتها النفطية الصافية، ومنتجات غازها المعالجة بأسعار أعلى أو أقل من أسعارها في السوق. |
Une autre opération consiste à commander des matériaux indispensables ou importants qu'il est difficile de se procurer et qui peuvent donc n'être disponibles qu'à un prix plus élevé ou avec de longs délais de livraison. | UN | والنشاط الآخر هو طلب المواد الأساسية أو الهامة التي تكون إمدادتها قليلة وقد لا تتوفر،بالتالي، إلا بأسعار أعلى من أسعارها العادية أو بعد انتظار طويل. |
Une autre opération consiste à commander des matériaux indispensables ou importants qu'il est difficile de se procurer et qui peuvent donc n'être disponibles qu'à un prix plus élevé ou avec de longs délais de livraison. | UN | والنشاط الآخر هو طلب المواد الأساسية أو الهامة التي تكون إمدادتها قليلة وقد لا تتوفر،بالتالي، إلا بأسعار أعلى من أسعارها العادية أو بعد انتظار طويل. |
La pratique des autorités d'enquête semble indiquer que lorsque les ventes à des prix inférieurs aux coûts de production représentent plus de 20 % du total des ventes intérieures, ces ventes sont systématiquement exclues et la valeur normale est calculée sur la base des ventes à des prix supérieurs restantes, ce qui accroît artificiellement et arbitrairement les valeurs normales et les marges de dumping. | UN | ويبدو أن ممارسة سلطات التحقيق تظهر بأنه عندما تمثل المبيعات بأسعار تقل عن التكلفة أكثر من 20 في المائة من اجمالي المبيعات المحلية، تستثنى هذه المبيعات بصورة منتظمة وتستند القيمة العادية إلى المبيعات المتبقية بأسعار أعلى من التكلفة، الأمر الذي يزيد بشكل اصطناعي وتعسفي القيم العادية وهوامش الاغراق. |
A la date du dépôt de la réclamation, il avait pu en racheter neuf auprès de différentes sources, mais plus cher qu'il ne les avait payées précédemment. | UN | وحتى تاريخ تقديم المطالبة، تمكن صاحبها من إعادة شراء تسع قطع من المجموعة من مصادر متنوعة ولكن بأسعار أعلى من تلك التي كان قد دفعها فيما مضى. |
Des abus ont été constatés: par exemple, l'acheteur accordait au fournisseur des prêts que celui-ci ne pouvait rembourser, ou usait de sa position dominante pour lui vendre des intrants à un prix supérieur à celui du marché. | UN | وجرى توثيق تجاوزات منها، على سبيل المثال، قيام المشتري بتقديم قروض إلى المورد يتعذر على المورد دفعها، أو بيع مدخلات بأسعار أعلى من أسعار السوق بسبب المركز المهيمن للمشتري. |
En 2007, les conditions climatiques ont eu pour résultat un faible rendement et les familles qui avaient vendu leurs récoltes à l'avance, au taux le plus bas du moment, ont plus tard été forcées d'acheter du riz pour leur propre subsistance à des prix plus élevés. | UN | وفي عام 2007، أدت الأحوال الجوية إلى انخفاض الغلة واضطرت الأسر التي باعت محصولها مقدما بالأسعار المنخفضة التي كانت سائدة حينذاك إلى شراء الأرز اللازم لغذائها فيما بعد بأسعار أعلى. |
Qui plus est, Israël continue à creuser des puits pour la consommation humaine et pour l'agriculture sur des terres habitées et des terrains appartenant à des villages syriens et leur vend l'eau ainsi obtenue à des prix plus élevés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تواصل حفر الآبار المخصصة للشرب والزراعة في الأراضي الآهلة بالسكان وأملاك القرى السورية وتبيع مياهها إلى السكان السوريين بأسعار أعلى. |
Qui plus est, Israël continue à creuser des puits pour la consommation humaine et pour l'agriculture sur des terres habitées et des terrains appartenant à des villages syriens et leur vend l'eau ainsi obtenue à des prix plus élevés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تواصل حفر الآبار المخصصة للشرب والزراعة في الأراضي الآهلة بالسكان وأملاك القرى السورية وتبيع مياهها إلى السكان السوريين بأسعار أعلى. |
28. Matériel d'atelier. Il a fallu dépenser 2 300 dollars de plus que prévu pour acheter en dehors de la zone de la mission, à des prix plus élevés que prévu, des articles qui n'étaient pas disponibles sur le marché local. | UN | ٨٢- معدات الورش - تُعزى الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٠٠٣ ٢ دولار الى الاحتياج إلى شراء تلك اﻷصناف من خارج منطقة البعثة بأسعار أعلى من اﻷسعار المتوقعة نظرا لعدم توافرها محليا. |
21. On a dépensé 21 000 dollars de plus que prévu pour l'achat de matériel d'atelier car on a dû se procurer en dehors de la zone de la mission, à des prix plus élevés qu'on ne l'avait escompté, des articles non disponibles sur le marché local. | UN | ٢١ - ونشأت الاحتياجات اﻹضافية في إطار بند معدات الورش ومقدارها ٠٠٠ ٢١ دولار نتيجة توريد أصناف من خارج منطقة البعثة بأسعار أعلى من اﻷسعار المتوقعة نظرا لعدم توافرها محليا. |
Une étude effectuée en Éthiopie a montré que les membres de coopératives pouvaient vendre leurs produits à des prix plus élevés que des exploitants non membres. | UN | وقد انتهت دراسة استقصائية في إثيوبيا إلى أن أعضاء التعاونيات كانوا قادرين على بيع منتجاتهم بأسعار أعلى بالمقارنة مع غير الأعضاء(). |
Toutefois, au cours de la période à l'examen, des parents se sont souvent plaints d'avoir reçu des préparations ne convenant pas à l'âge de leur enfant et d'avoir été contraints de vendre leur ration pour acheter le produit voulu à un prix plus élevé sur le marché. | UN | ولكن اﻵباء كثيرا ما رفعوا الشكوى، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ﻷنهم تلقوا لبن رضع غير ملائم لعمر أطفالهم، مما أجبرهم على بيع الكمية المخصصة لهم لشراء المادة الصحيحة بأسعار أعلى في السوق الحرة. |
Une autre opération consiste à commander des matériaux indispensables ou importants qu'il est difficile de se procurer et qui peuvent donc n'être disponibles qu'à un prix plus élevé ou avec de longs délais de livraison. | UN | والنشاط الآخر هو طلب المواد الأساسية أو الهامة التي تكون إمدادتها قليلة وقد لا تتوافر،بالتالي، إلا بأسعار أعلى من أسعارها العادية أو بعد انتظار طويل. |
Une autre opération consiste à commander des matériaux indispensables ou importants qu'il est difficile de se procurer et qui peuvent donc n'être disponibles qu'à un prix plus élevé ou avec de longs délais de livraison. | UN | والنشاط الآخر هو طلب المواد الأساسية أو الهامة التي تكون إمدادتها قليلة وقد لا تتوافر،بالتالي، إلا بأسعار أعلى من أسعارها العادية أو بعد انتظار طويل. |
Une autre opération consiste à commander des matériaux indispensables ou importants qu'il est difficile de se procurer et qui peuvent donc n'être disponibles qu'à un prix plus élevé ou avec de longs délais de livraison. | UN | والنشاط الآخر هو طلب المواد الأساسية أو الهامة التي تكون إمدادتها قليلة وقد لا تتوافر،بالتالي، إلا بأسعار أعلى من أسعارها العادية أو بعد انتظار طويل. |
Cuba doit donc se procurer ces vaccins dans des pays tiers à des prix supérieurs - par rapport aux achats à la société WINCO - de 7 à 9,5 dollars l'unité dans le cas du vaccin Marek et de 68 à 150 dollars l'unité dans le cas du quadruple vaccin. | UN | وبالتالي، فإن كوبا مضطرة إلى شراء هذه اللقاحات من بلدان أخرى بأسعار أعلى - مقارنة بشرائها من شركة WINCO، حيث ترتفع التكلفة من 7 إلى 9.5 دولارات للوحدة في حالة اللقاح ضد داء ماريك ومن 68 إلى 150 دولارا للوحدة في حالة اللقاح الرباعي. |
162. Après la libération du Koweït et la reprise de ses activités, l'unité de commercialisation locale a revu son budget de construction et mis à exécution de nouveaux contrats de construction pour les mêmes travaux mais à des prix supérieurs. | UN | 162- وبعد تحرير الكويت، واستئناف وحدة التسويق المحلي لأنشطتها فيما بعد، قامت الوحدة بتعديل ميزانيتها المخصصة للبناء وأبرمت عقود بناء جديدة فيما يخص الأشغال ذاتها ولكن بأسعار أعلى. |
L'institut signale également son incapacité à acheter les équipements utilisés en radiothérapie et en médecine nucléaire, les accélérateurs linéaires, les équipements de curiethérapie, de chambres gamma, et de dosimétrie du marché américain dont le rapport qualité prix des équipements est compétitif et est contraint de se les procurer dans des marchés européens à des prix supérieurs; | UN | وأفاد المعهد أيضا بأن معدات العلاج بالأشعة والطب النووي، والمعجلات الخطية، والتشعيع الداخلي، ومعدات غرف أشعة غاما وقياس الجرعات، لا يمكن شراؤها في السوق الأمريكية التي تكون نسبة الجودة إلى الأسعار فيها مواتية، ويتعين بدلا من ذلك شراؤها من أوروبا بأسعار أعلى. |
À la date du dépôt de la réclamation, il avait pu en racheter neuf auprès de différentes sources, mais plus cher qu'il ne les avait payées précédemment. | UN | وحتى تاريخ تقديم المطالبة، تمكن صاحبها من إعادة شراء تسع قطع من المجموعة من مصادر متنوعة ولكن بأسعار أعلى من تلك التي كان قد دفعها فيما مضى. |
On peut différencier les produits obtenus sur des terres arides des produits ordinaires et les vendre plus cher en s'appuyant sur des modes de production et de transformation particulières, un emballage attrayant et des méthodes de commercialisation novatrices. | UN | ويمكن تمييز منتجات الأراضي الجافة عن المنتجات العادية، ومن ثم تسويقها بأسعار أعلى من خلال طرائق إنتاج وتجهيز ذات طابع فريد، والتغليف الجذاب، وتقنيات التسويق المبتكرة. |
Ce préjudice économique provenait essentiellement du fait que, l'accès au marché des ÉtatsUnis lui étant barré, Cuba s'est vue contrainte d'acheter du matériel et des marchandises ailleurs, à un prix supérieur. | UN | وكانت الأضرار الاقتصادية ناتجة أساساً عن منع الوصول إلى أسواق الولايات المتحدة ومن ثم الاضطرار لشراء المواد والسلع من أماكن أخرى بأسعار أعلى. |
Il a également obligé le pays à rechercher de nouveaux marchés pour ses importations, marchés caractérisés par d'autres paramètres et spécifications, et à payer des prix plus élevés que ceux qu'il avait l'habitude de payer pour des produits fabriqués grâce à des technologies américaines. | UN | وفرض هذا الحصار أيضا البحث عن أسواق جديدة للواردات بمعايير ومواصفات أخرى. وكذلك بأسعار أعلى من اﻷسعار التقليدية للمنتجات المرتبطة بتكنولوجيا أمريكا الشمالية. |