"بأسعار السوق" - Translation from Arabic to French

    • aux prix du marché
        
    • au prix du marché
        
    • les prix du marché
        
    • aux taux du marché
        
    • en prix
        
    • au cours du marché
        
    • aux cours du marché
        
    • à des prix de marché
        
    • aux prix courants du marché
        
    • sur le marché
        
    1 288 milliards de livres aux prix du marché en 2006 UN 288 1 بليون جنيه إسترليني بأسعار السوق في 2006
    Cette discrimination se traduit par l'absence d'instruction et de possibilités d'emploi qui permettraient aux Roms d'accéder à un logement aux prix du marché. UN ويشمل هذا التمييز نقص فرص التعليم والعمالة اللازمة للحصول على مساكن بأسعار السوق.
    PIB par habitant aux prix du marché UN نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بأسعار السوق
    Locaux transitoires loués au prix du marché UN أماكن إيواء مؤقت تم استئجارها بأسعار السوق
    Les tendances sont estimées en valeur nominale, c'est-à-dire au prix du marché, et non en valeur réelle. UN وتُقدر جميع الاتجاهات بالقيمة الإسمية، أي بأسعار السوق الحالية، وليس بالقيمة الفعلية.
    Ces tarifs sont influencés par les prix du marché et y sont liés, les clients continuant de bénéficier de la flexibilité intercompagnies et des conditions offertes. UN وهذه الأسعار مدفوعة بأسعار السوق وترتبط بها، ومع ذلك يتمتع المستهلكون بالمرونة والأوضاع المرتبطة بتعددية الخطوط الجوية المشاركة في الرحلة.
    Selon l'Iraq, le requérant aurait pu échanger ses dinars koweïtiens non valables contre des dollars aux taux du marché après la libération du Koweït. UN وأكد العراق أيضاً أن صاحب المطالبة كان بوسعه تحويل دنانيره الكويتية اللاغية إلى دولارات الولايات المتحدة بأسعار السوق بعد تحرير الكويت.
    PIB nominal aux prix du marché 19,8 23,5 22,5 22,7 UN الناتج المحلي الإجمالي الإسمي بأسعار السوق 19.8 23.5 22.5 22.7
    Le Ministère avait acheté le fioul à la Kuwait Petroleum Corporation (KPC) aux prix du marché. UN ولقد حصلت الوزارة على زيت الوقود من شركة النفط الكويتية بأسعار السوق.
    3. Revenu national brut par habitant, aux prix du marché UN الدخل القومي الإجمالي للفرد بأسعار السوق
    4. Produit intérieur brut par habitant, aux prix du marché UN الناتج المحلي الإجمالي للفرد بأسعار السوق
    Cette discrimination prive les Roms de l'éducation et des débouchés qui leur permettraient d'accéder à un logement aux prix du marché. UN ويؤدي هذا التمييز إلى نقص فرص التعليم والعمل اللازمة للحصول على مساكن بأسعار السوق.
    Cette discrimination se traduit par l'absence d'instruction et de possibilités d'emploi qui permettraient aux Roms d'accéder à un logement aux prix du marché. UN ويشمل هذا التمييز نقص فرص التعليم والعمالة اللازمة للحصول على مساكن بأسعار السوق.
    En 2012 (2e trimestre), le PIB aux prix du marché était de 1 764,6 milliards de dollars. UN في الربع الثاني من عام 2012، سجل الناتج المحلي الإجمالي بأسعار السوق 646 17 مليار دولار أمريكي.
    Ce processus de transformation a été renforcé par la création de marchés de produits agricoles et industriels où les producteurs peuvent vendre leurs marchandises aux prix du marché. UN وعملية التغيير هـــذه عززتها إقامة أسواق للمنتجات الزراعية والسلع الصناعية حيث يمكن للمنتجين بيع بضاعتهم بأسعار السوق الحرة.
    Produit intérieur brut aux prix du marché UN الناتج المحلي الإجمالي بأسعار السوق
    :: En 2008, les effets du blocus sur la production de sucre de canne se sont chiffrés à 162 799 tonnes, soit 44,7 millions de dollars, conformément au prix du marché à ce moment-là. UN :: خلال عام 2008، خسرت صناعة السكر من جراء تنفيذ الحصار 799 162 طن أي ما يعادل 44.7 مليون دولار بأسعار السوق آنذاك.
    La plupart des marchandises sont vendues au prix du marché mais l'énergie domestique et les prix des services, y compris les loyers, demeurent réglementés, de même que les prix des billets de bus et de train et les services de télécommunications. UN ومعظم السلع تباع بأسعار السوق ولكن أسعار الطاقة والخدمات المنزلية بما في ذلك الإيجارات ما تزال تخضع للتنظيم. كما تظل أسعار النقل بالحافلات وعن طريق السكك الحديدية وخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية خاضعة هي الأخرى للتنظيم.
    Certains États achètent, directement auprès des agriculteurs, au prix du marché des céréales qu'ils revendent ensuite aux groupes de population à faible revenu à des prix abordables, ménageant ainsi les intérêts des agriculteurs comme des groupes vulnérables. UN فعلى سبيل المثال، تعمد بعض البلدان إلى شراء حبوب غذائية بأسعار السوق مباشرة من المزارعين ثم بيعها للفئات المنخفضة الدخل بأسعار ميسورة، متحريةً الموازنة بين مصالح المزارع وفئة ضعيفة.
    Les domaines concernés comprennent la mesure directe des stocks de cultures céréalières, les prévisions sur les récoltes et les systèmes d'information sur les prix du marché. UN ومن المجالات التي يشملها المشروع القياس المباشر لمخزونات محاصيل الحبوب، والتنبؤ بالغلال ونظم المعلومات المتعلقة بأسعار السوق.
    On pourrait songer à un arrangement qui habiliterait l'AIEA à servir de garant pour la fourniture de matières fissiles à des utilisateurs du nucléaire à des fins civiles aux taux du marché. UN ومن بين الخيارات الممكنة وضع ترتيب تضطلع فيه إطاره الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور الضامن في توفير المواد الانشطارية بأسعار السوق لفائدة مستخدمي الطاقة النووية للأغراض المدنية.
    en prix constants de 2000 UN بأسعار السوق الثابتة في عام 2000
    Le portefeuille d'ONU-Femmes est constitué d'actifs détenus jusqu'à l'échéance qui ne sont pas évalués au cours du marché. UN وتصنف حافظة استثمارات الهيئة على أنها استثمارات محتفظ بها حتى تاريخ الاستحقاق ولا ترتبط بأسعار السوق.
    PIB nominal aux cours du marché UN الناتج المحلي الإجمالي الإسمي بأسعار السوق
    Les pays menant des programmes électronucléaires à des fins pacifiques devraient se voir garantir l'accès au cycle du combustible ou au combustible lui-même à des prix de marché. UN وينبغي أن تكفل للبلدان التي تجري برامج نووية كهربائية للأغراض السلمية إمكانية الحصول على دورة الوقود أو على الوقود ذاته بأسعار السوق.
    PIB par habitant aux prix courants du marché: UN الناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد بأسعار السوق:
    A cet égard, les Parties pourraient souhaiter se pencher sur la question, du point de vue climatique, des coûts de la réduction des émissions de SAO et de la dépollution connexe par rapport aux prix actuels pratiqués sur le marché en ce qui concerne l'échange des droits d'émission du dioxyde de carbone. UN وفي هذا السياق، قد ترغب الأطراف في نظر الصلات المناخية بتخفيضات انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون وتكاليف القضاء عليها بالمقارنة بأسعار السوق الحالية للاتجار بانبعاثات ثاني أكسيد الكربون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more