La qualité inférieure des produits, qui sont souvent vendus à prix réduit, est liée au phénomène de production à petite échelle et à la structure de commercialisation. | UN | ويرتبط بهيكل الإنتاج والتسويق القائم على الحيازات الصغيرة انخفاض نوعية المنتجات التي غالبا ما تباع بأسعار مخفضة. |
Les alliances avec les entreprises ont joué un rôle important, notamment en facilitant l'achat de médicaments à prix réduit. | UN | وتضطلع التحالفات مع الشركات بدور هام، على سبيل المثال، في تيسير شراء العقاقير بأسعار مخفضة. |
Existence de contrats-cadres viables portant sur l'achat d'une vaste gamme de biens et de services à prix réduits. | UN | وضع نظام سليم لإبرام العقود من أجل شراء أنواع شتى من البضائع والخدمات بأسعار مخفضة. |
Mitsubishi affirme que par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq, elle n'a pas pu livrer ces tissus et a dû les vendre à prix réduits à des tiers. | UN | وتزعم شركة ميتسوبيشي أنها لم تستطع، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة، أن تسلّم هذه الأقمشة إلى المشترين ومن ثم فقد تعين عليها بيعها بأسعار مخفضة لجهات أخرى. |
L'exemple de Fidji illustre l'une des modalités selon lesquelles les parts de marché peuvent être accrues : à Fidji, le système d'achat en grande quantité permet au secteur privé de se procurer des produits contraceptifs et d'autres fournitures médicales à des prix réduits. | UN | وهناك طريقة يمكن بها توسيع السوق التجارية تتجلى في مثال فيجي التي لديها خطة للاشتراء السائب بكميات ضخمة بحيث يستطيع القطاع الخاص أن يشتري أدوية منع الحمل وغيرها من اللوازم الطبية بأسعار مخفضة. |
Au cours des trois prochains mois, les résidents de la région seront encouragés à acquérir des plaques d'immatriculation et à contracter une assurance-automobile croate à des tarifs réduits. | UN | وخلال اﻷشهر الثلاثة المقبلة، سيجري تشجيع سكان المنطقة على الحصول على لوحات أرقام كرواتية، والتسجيل وتأمين المركبات بأسعار مخفضة. |
Outre la distribution de préservatifs, les pilules contraceptives sont disponibles à bas prix. | UN | وبالإضافة إلى توزيع الواقي الذكري، تتاح أيضاً حبوب منع الحمل بأسعار مخفضة. |
Quant aux personnes handicapées, l'État leur fournit gratuitement des prothèses, leur délivre des cartes de transport à tarif réduit et organise à leur intention des programmes d'enseignement spécial. | UN | أما فيما يتعلق بالمعوقين فإن الدولة توفر لهم مجانا أدوات مساعدة تقنية كما تقدم لهم بطاقات للانتقال بأسعار مخفضة كما تنظم الحكومة من أجلهم برامج تعليمية خاصة. |
L'assurance maladie couvre la période pendant laquelle l'assuré(e) a été dans l'incapacité de travailler pour cause de maladie ainsi que les actes médicaux et l'obtention de médicaments à prix réduit. | UN | ويغطي التأمين الصحي التعويض عن الوقت الذي لم يعمل فيه الشخص المؤمن عليه بسبب المرض فضلا عن الخدمات الطبية والحصول على الأدوية بأسعار مخفضة. |
Cette action a eu pour premier résultat la création de la Facilité internationale d'achat de médicaments, conçue pour permettre l'achat de médicaments à prix réduit contre le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose. | UN | وكانت أول نتائج هذه المبادرة إقامة مرفق دولي لشراء الأدوية، يهدف إلى توفير فرص الحصول على الأدوية بأسعار مخفضة لمرضى الايدز والملاريا والسل. |
b) Il a été fourni aux retraités, aux personnes handicapées et aux familles nombreuses habitant dans des maisons particulières du carburant et du bois à prix réduit. | UN | )ب( تم إمداد المتقاعدين والمعوقين واﻷسر الكثيرة اﻷطفال، ممن يعيشون في منازل مستقلة، بالوقود والحطب بأسعار مخفضة. |
- Lutte contre la drépanocytose : convention avec l'Hôpital national de Niamey; financement d'un point de vente de produits pharmaceutiques à prix réduit (Niger); | UN | - مكافحة مرض فقر الدم المنجلي: اتفاقية مع مستشفي نيامي الوطني؛ تمويل منفذ بيع المنتجات الصيدلية بأسعار مخفضة (النيجر) |
Dans la mesure où l'assurance maladie a fourni une couverture de soins de santé dans nombre de pays de la région, certains États Membres, dans leurs efforts pour réduire les inégalités dans l'accès aux soins de santé, ont fourni un ensemble de services gratuitement, ou à prix réduit, pour les personnes âgées dans le besoin. | UN | وحيث إن التأمين الطبي قد وفر غطاء الرعاية الصحية في العديد من بلدان المنطقة، قدم بعض الدول الأعضاء، في إطار مساعيها الرامية إلى الحد من أوجه التباين في إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، طائفة من الخدمات بالمجان أو بأسعار مخفضة لكبار السن المحتاجين. |
Mitsubishi affirme que par suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq, elle n'a pas pu livrer ces tissus et a dû les vendre à prix réduits à des tiers. | UN | وتزعم شركة ميتسوبيشي أنها لم تستطع، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة، أن تسلّم هذه الأقمشة إلى المشترين ومن ثم فقد تعين عليها بيعها بأسعار مخفضة لجهات أخرى. |
Le projet de réglementation du Conseil, actuellement à l'examen, permettrait aux exportateurs de fournir aux pays pauvres des médicaments essentiels à prix réduits. | UN | ومشروع " لائحة المجلس " ، الجاري مناقشته حالياً، سيتيح للمصدرين توريد أدوية أساسية بأسعار مخفضة للبلدان الفقيرة. |
En plus de médicaments à prix réduits ou préférentiels, les pays ont besoin de structures appropriées, d'hôpitaux, de travailleurs sanitaires qualifiés, de services de conseil bénévoles, de dépistage et même d'eau propre. | UN | ولا بدَّ للبلدان، بالاضافة إلى توافر الأدوية بأسعار مخفضة أو تفضيلية أن يتوافر لها، ما يناسبها من بُنى أساسية وعيادات وعاملين صحيين مدرَّبين وطلب المشورة والفحوص عن طواعية، بل ومياه نظيفة. |
La State Pharmaceuticals Corporation a lancé pour sa part un programme pour la fourniture de médicaments à prix réduits aux femmes enceintes, aux personnes âgées et aux enfants. | UN | وأطلقت الشركة العامة للمواد الصيدلانية أيضاً برنامجاً لتقديم العقاقير بأسعار مخفضة لفائدة النساء الحوامل، والمسنين والأطفال. |
Le Bélarus a proposé de créer sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies un fonds d'affectation spéciale afin d'indemniser les producteurs de logiciels qui exporteraient à des prix réduits leurs produits vers les pays en développement. | UN | وقد اقترحت بيلاروس أن يتم تحت إشراف الأمم المتحدة إنشاء صندوق استئماني لتعويض منتجي البرامج الإلكترونية الذين يصدرون منتجاتهم إلى البلدان النامية بأسعار مخفضة. |
L'initiative < < PC Connected > > permet d'acheter des ordinateurs et de les raccorder à Internet à des prix réduits. | UN | وتسمح المبادرة " الاتصال بالحاسوب " بشراء حواسيب عن طريق الاتصال بالإنترنت بأسعار مخفضة. |
32. En prévision de la demande, le Comité organisateur italien a réservé un nombre suffisant de chambres d'hôtel, à des tarifs réduits, pour loger les participants à la Conférence. | UN | ثاني عشر- الحجز في الفنادق 32- كفلت اللجنة المنظَّمة الوطنية الايطالية بتوافر عدد كاف من غرف الفنادق لايواء المشاركين في المؤتمر بأسعار مخفضة. |
KR1M est un magasin fonctionnant sous la forme d'une supérette qui fournit divers articles à bas prix destinés aux citadins disposant d'un faible revenu. | UN | إن بقالة ماليزيا الشعبية رقم 1عبارة عن متجر يعمل في شكل سوق مصغر ويوفر مختلف السلع الأساسية اللازمة بأسعار مخفضة لصالح المواطنين من ذوى الدخل المنخفض المقيمين في المناطق الحضرية. |
Comme exemple de services qui peuvent être fournis à perte, on peut citer l’accès aux liaisons téléphoniques de première nécessité, les services d’eau et d’électricité, les transports à tarif réduit offerts à certaines catégories de voyageurs (écoliers, personnes âgées...) et divers services destinés aux ruraux à faible revenu. | UN | ومن اﻷمثلة للخدمات التي يمكن ألا تغطى فيها اﻷسعار التكاليف خطوط الهاتف الخاصة بالاستغاثة ، وخدمات المياه أو القوى الكهربائية ، والنقل بأسعار مخفضة لفئات معينة من الركاب )مثل أطفال المدارس والمواطنين المسنين( ، وكذلك الخدمات اﻷخرى المقدمة الى ذوي الدخل المنخفض أو المستخدمين الريفيين . |
Les investisseurs risquaient toutefois d'être moins tentés d'investir dans de telles sociétés, dont les parts avaient tendance à se négocier avec une décote. | UN | غير أنه أشير إلى أن المستثمرين لا يجذبهم كثيرا استثمار أموالهم في صناديق الاستثمار المحدودة ﻷنها غالبا ما تتعامل بأموالهم بأسعار مخفضة. |
Le pays dispose d'un système d'assurance-maladie qui fonctionne et qui apporte aux citoyens plusieurs des avantages et droits en matière de soins de santé, notamment l'approvisionnement auprès des pharmacies de l'État en médicaments à un prix réduit de 90 %. | UN | وثمة نظام للتأمين الصحي بالبلد يتسم بحسن الأداء، ويتضمن تزويد المواطنين بعدد كبير من المزايا والحقوق في مجال الرعاية الصحية، وخاصة توفير الأدوية في صيدليات الدولة بأسعار مخفضة بنسبة 90 في المائة. |