"بأسعار منخفضة" - Translation from Arabic to French

    • à bas prix
        
    • à prix réduit
        
    • à prix réduits
        
    • un coût modéré
        
    • celui des prix
        
    • à des taux
        
    Pour ce faire, elle s'employait surtout à importer certains produits de base - essentiellement des céréales et d'autres produits alimentaires de première nécessité - pour les revendre ensuite à bas prix, ses marges bénéficiaires étant réduites au strict minimum. UN وقد تم ذلك أساساً من خلال التركيز على أنشطة استيراد سلع أساسية مختارة، وعلى رأسها الحبوب وغيرها من المواد الغذائية الأساسية، وبيعها بأسعار منخفضة عن طريق الحفاظ على هوامش الربح إلى أدنى حد ممكن.
    Des civils du Nord-Kivu et du Rwanda ont été encouragés à acheter des terres à bas prix dans le parc. UN وقد شُجع المدنيون من كيفو الشمالية ورواندا على شراء الأراضي في المتنزه بأسعار منخفضة.
    Ainsi, les soldats placés sous ses ordres leur donnaient un accès prioritaire aux moyens de transport et contraignaient les marchands locaux à leur vendre de l’or à bas prix. UN وأفادوا أيضا بأن جنود هيشيما يمنحون الأولوية لأولئك التجار في الحصول على وسائل النقل ويجبرون التجار المحليين على بيع الذهب لهم بأسعار منخفضة.
    Dans la réclamation initiale qu'elle a présentée en 1993, Chiyoda déclarait que les marchandises non expédiées se trouvaient encore dans un entrepôt à Yokohama (Japon) parce qu'elle n'avait pas pu les revendre, même à prix réduit. UN وذكَرت في مطالبتها الأصلية المقدمة في عام 1993 أن البضائع التي لم تشحن لا تزال موضوعة في مستودع في يوكوهاما باليابان لأن شيودا لم تتمكن من التخلص منها حتى بأسعار منخفضة.
    Le Fonds national pour la santé (NHF) et le Programme jamaïcain de médicaments pour les personnes âgées (Jamaica Drug for the Elderly Programme - JADEP) sont aussi des programmes du Gouvernement dont le but est de donner aux Jamaïcains un meilleur accès aux médicaments, à prix réduits. UN 271- وهناك أيضاً صندوق الصحة الوطني وبرنامج الأدوية لكبار السن في جامايكا()، وهما من البرامج الصحية التي تهدف إلى تزويد سكان جامايكا بإمكانيات الحصول على الأدوية بأسعار منخفضة.
    Technologie des capteurs, ingénierie des procédés et miniaturisation : On peut actuellement se procurer, pour un coût modéré, toutes sortes de capteurs de paramètres physiques - capteurs optiques (satellites), capteurs de rayonnements et de pression et détecteurs de mouvements. UN تكنولوجيا الاستشعار وهندسة العمليات وتصغير حجمها: تُتاح في الوقت الحاضر بأسعار منخفضة جميع أنواع أجهزة الاستشعار المتعلقة بالبارامترات المادية - مثل أجهزة الاستشعار البصرية (السواتل) والإشعاعية والضغطية والحركية.
    D'après le Gouvernement, l'accroissement des coûts de transport et celui des prix des denrées alimentaires imputables à l'embargo ont été estimés en 1997 à 21 et 48 millions de dollars respectivement. UN 3 - وقدرت الحكومة الارتفاع الذي حصل في عام 1997 بسبب الحصار في تكلفة النقل بمبلغ 21 مليون دولار، بالإضافة إلى نفقات إضافية قدرها 48 مليون دولار نجمت عن عدم توافر المواد الغذائية بأسعار منخفضة.
    Toutefois, la hausse des prix à l'exportation a irrité certaines sociétés étrangères qui avaient coutume d'acheter le coton ouzbek à bas prix, si bien qu'elles dénoncent désormais le travail des enfants. UN غير أنه نتيجة زيادة أسعار تصدير القطن، أعربت بعض الشركات الأجنبية التي كانت في السابق تشتري القطن من أوزبكستان بأسعار منخفضة عن غضبها، وهي الآن تشتكي من عمل الأطفال.
    De plus en plus de particuliers sont armés; cette prolifération des armes à feu a été facilitée par le fait que les armuriers les vendent à bas prix, et s'occupent des démarches nécessaires pour obtenir le permis, qui est livré en même temps que l'arme, sans aucune formalité qui ne soit facile à remplir. UN ويمكن ملاحظة أن الانتشار الكبير لحمل اﻷسلحة النارية من جانب اﻷفراد قد يسره وجود المنشآت التجارية التي تبيعها بأسعار منخفضة وتستوفي إجراءات الترخيص الذي يسلم مع السلاح دون وجود أي اشتراط يصعب تنفيذه.
    Les pays industrialisés ont été épargnés, voire avantagés, en raison d’une chute des cours des produits de base, des fuites de capitaux et des importations à bas prix. UN وتجنبت هذه اﻷزمات البلدان الصناعية بل أفادتها بسبب سقوط أسعار المنتجات اﻷساسية وهروب رؤوس اﻷموال والتصدير بأسعار منخفضة.
    L'élaboration et l'application de politiques appropriées à l'égard des utilisateurs de services de transports maritimes restent particulièrement importantes pour les pays en développement, dans leur ensemble, afin d'assurer l'expansion de leur commerce grâce à la fourniture de services maritimes de qualité à bas prix. UN ولا يزال وضع وتنفيذ سياسات استهلاكية ملائمة فيما يتعلق بخدمات النقل البحري يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية ككل بغية ضمان توسيع تجارتها من خلال تقديم خدمات نقل بحري جيدة بأسعار منخفضة.
    Il favorise également la création d'entreprises à caractère social, afin de garantir la fourniture de denrées alimentaires et de médicaments à bas prix. UN وتشجع أيضاً إنشاء مؤسسات الأعمال التجارية ذات الطابع الاجتماعي، وذلك لضمان توفير المواد الغذائية والأدوية بأسعار منخفضة.
    Une stratégie globale pourrait commencer par la fourniture, dans le court terme, d'incitations à ajouter de la valeur au principal produit du pays, la noix de cajou, qui est actuellement exportée en vrac à bas prix. UN ويمكن أن تبدأ أي استراتيجية شاملة بتوفير الحوافز في الأجل القصير، لإضافة قيمة إلى جوز الكاجو، وهو المنتوج الرئيسي في البلد، الذي يصدر حاليا بالجملة بأسعار منخفضة.
    Cette question est très importante pour les stratégies d'approvisionnement en vaccins en vue de l'Initiative de vaccination infantile, ne serait-ce que parce que l'Afrique du Sud semble être capable de fournir des vaccins à bas prix à une grande partie du continent africain. UN وستكون هذه الزيارة بالغة اﻷهمية بالنسبة للمبادرة المتعلقة بلقاحات اﻷطفال، واستراتيجيات توفير اللقاحات، لا سيما وأن جنوب افريقيا في وضع يتيح لها توفير اللقاحات لعدد كبير من دول القارة الافريقية بأسعار منخفضة.
    En effet, une aide alimentaire en nature fournie à bas prix peut déprimer les prix intérieurs des produits alimentaires et constituer dès lors une désincitation à produire localement des cultures vivrières similaires. UN وقد خفَّض هذا الأسعار بالنسبة لمزارعي البلدان النامية على الصعيد العالمي، حيث إن المعونة الغذائية المقدَّمة عينياً بأسعار منخفضة من شأنها أن تتسبب في انخفاض أسعار الأغذية محلياً وأن تشكل بالتالي مثبّطاً للإنتاج المحلي للمحاصيل الغذائية المماثلة.
    Ces programmes permettent de proposer des logements neufs à bas prix, des prêts largement subventionnés, et enfin, une allocation logement aux personnes affiliées à l'OEK, et notamment aux travailleurs étrangers en situation régulière, salariés du secteur privé et couverts par l'IKA. UN وتوفر هذه البرامج وحدات سكنية جديدة بأسعار منخفضة وتقدم قروض مدعمة بإعانات كبيرة وأخيراً تقدم علاوات إيجار، للمستفيدين من المنظمة السكنية للعمال، بمن فيهم الأجانب العاملون بصورة قانونية في اليونان، والعاملون في القطاع الخاص المشمولون بالمؤسسة الوطنية للضمان الاجتماعي.
    Conformément à l'article 70 de la loi sur le travail: < < l'État fournit des provisions à bas prix aux travailleurs et aux employés de bureau et aux personnes à leur charge > > . UN وتنص المادة 70 من قانون العمل على ما يلي: " تزود الدولة العمال وموظفي المكاتب ومعاليهم بالأغذية بأسعار منخفضة " .
    Ainsi, des périodes même courtes de prix d'achat élevés pour les consommateurs ou de prix de vente bas pour les exploitants agricoles peuvent entraîner la vente à bas prix de biens de production (des terres et du bétail, par exemple), d'où un risque d'engrenage de la pauvreté. UN ومن ثم، فحتى الفترات القصيرة من الأسعار المرتفعة بالنسبة للمستهلكين أو الأسعار المنخفضة بالنسبة للمزارعين يمكن أن تتسبب في أن تباع أصول إنتاجية. ومنها مثلاً الأرض أو الثروة الحيوانية بأسعار منخفضة مما يؤدي إلى إمكانية السقوط في وهدة الفقر.
    À l'OMC, l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce a été adapté pour rendre des médicaments essentiels disponibles à prix réduit dans les pays en développement aux fins de la lutte contre les pandémies qui dévastent leurs populations. UN وفي منظمة التجارة العالمية، جرى تعديل الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لتوفير العقاقير الأساسية للبلدان النامية بأسعار منخفضة بغية التصدي للأوبئة التي تعصف بسكانها.
    Comme le cyclone Sidr (2007) avait détruit les récoltes sur les zones côtières du Myanmar et dans tout le Bangladesh, les familles du Myanmar n'ont pas pu acheter le riz à prix réduits du Bangladesh pour compléter leurs propres réserves pour 2008, comme elles l'avaient fait les années précédentes. UN ونظرا لأن إعصار سدر (2007) دمر المحاصيل، سواء في المناطق الساحلية من ميانمار أو في جميع أنحاء بنغلاديش،لم تتمكن الأسر في ميانمار من شراء الأرز بأسعار منخفضة من بنغلاديش لاستكمال مخزونها لعام 2008،كما كانت تفعل في الأعوام السابقة.
    Technologie des capteurs, ingénierie des procédés et miniaturisation : On peut actuellement se procurer, pour un coût modéré, toutes sortes de capteurs de paramètres physiques - capteurs optiques (satellites), capteurs de rayonnements et de pression et détecteurs de mouvements. UN تكنولوجيا الاستشعار وهندسة العمليات وتصغير حجمها: تُتاح في الوقت الحاضر بأسعار منخفضة جميع أنواع أجهزة الاستشعار المتعلقة بالبارامترات المادية - مثل أجهزة الاستشعار البصرية (السواتل) والإشعاعية والضغطية والحركية.
    D’après le Gouvernement, l’accroissement des coûts de transport et celui des prix des denrées alimentaires imputables à l’embargo ont été estimés en 1997 à 21 et 48 millions de dollars respectivement. UN ٣ - وقدرت الحكومة الارتفاع الذي حصل في عام ١٩٩٧ في كلفة النقل وعدم توفر المواد الغذائية بأسعار منخفضة بسبب الحصار بمبلغ ٢١ مليون و ٤٨ مليون دولار، على التوالي.
    Pendant plus de 25 ans, l'ONU paiera un loyer à des taux nettement inférieurs au cours du marché pour de tels bureaux. UN وعلى مدى 25 عاماً، ستدفع الأمم المتحدة إيجارات بأسعار منخفضة كثيراً عن القيمة السوقية لمساحات المكاتب من هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more