Ils leur ont demandé où se trouvait l'auteur, utilisant leurs armes pour les menacer et les intimider. | UN | وسألت الشرطة عن مكان صاحب البلاغ مهددة ومتوعدة إياهم بأسلحتها. |
Ils leur ont demandé où se trouvait l'auteur, utilisant leurs armes pour les menacer et les intimider. | UN | وسألت الشرطة عن مكان صاحب البلاغ مهددة ومتوعدة إياهم بأسلحتها. |
Certains des groupes avaient conservé leurs armes ce qui toutefois ne posait pas de problème de sécurité, selon les interlocuteurs officiels, et tous les groupes signataires d'un accord de cessez-le-feu collaboraient avec les autorités pour développer leurs régions respectives. | UN | وتحتفظ بعض المجموعات بأسلحتها ولكن لا يؤدي ذلك إلى مشاكل أمنية، على حد ما أفاد به الناطقون باسم الحكومة، وتعمل جميع المجموعات الأطراف في وقف إطلاق النار على تنمية مناطقها بالتعاون مع الحكومة. |
On a le sentiment que les puissances nucléaires ont l'intention de conserver leurs armes nucléaires dans un avenir prévisible. | UN | وهناك تصور بأن القوى النووية تنوي الاحتفاظ بأسلحتها النووية بالنسبة للمستقبل المنظور. |
À l'évidence, et malgré leurs obligations légales et leurs engagements politiques, certaines puissances nucléaires souhaitent conserver indéfiniment leurs arsenaux nucléaires. | UN | وأشار إلى أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية ترغب، كما هو واضح، في الاحتفاظ بأسلحتها النووية إلى أجل غير مسمّى. |
En outre, les Puissances nucléaires ont, à l'évidence, l'intention de conserver leurs armes nucléaires dans un avenir prévisible. | UN | علاوة على ذلك، يبدو واضحا أن القوى النووية تعتزم الاحتفاظ بأسلحتها النووية في المستقبل المنظور. |
De notre à gauche, il y a le lac Kivu où se trouve l'état-major des ex-FAR avec leurs armes lourdes. | UN | وكان يوجد على يسارنا إلى جانب بحيرة كيفو مقر اﻷركان العامة للقوات المسلحة الرواندية السابقة بأسلحتها الثقيلة. |
Des soldats de l'armée d'occupation indonésienne brandissaient leurs armes sur des places de village et passaient en chantant dans les rues. | UN | وكانت قـــوات الاحتلال الاندونيسي تلوح بأسلحتها مهددة في ساحات القرى الريفية وتجري وهي تغني عبر الشوارع. |
À différentes occasions, de hauts responsables de l'armée ont dit au Groupe d'experts que les troupes ne sont transférées qu'avec leurs armes individuelles. | UN | وأبلغ ضباط كبار في الجيش الفريق َفي عدة مناسبات أن القوات تُنقل مصحوبة بأسلحتها الشخصية فقط. |
Les Etats-Unis conservent leurs armes nucléaires en Corée du Sud et ne cessent d'y renforcer leurs arsenaux nucléaires par des armes et du matériel nucléaire modernisés. | UN | وما زالت الولايات المتحدة تحتفظ بأسلحتها النووية في كوريا الجنوبية وتواصل تعزيز مخزوناتها النووية هناك بأحدث اﻷسلحة والمعدات النووية. |
Pour restaurer un climat de confiance entre les groupes nationaux qui composent le Myanmar, le Gouvernement a même autorisé les groupes ethniques armés à conserver leurs armes jusqu'à l'installation officielle d'un régime démocratique, sur la base du projet de constitution que nous sommes en train de rédiger. | UN | وبغية استعادة الثقة والاطمئنان بين القوميات العرقية، مضت الحكومة إلى حد السماح للمجموعات العرقية المسلحة بالاحتفاظ بأسلحتها حتى تنشأ حكومة ديمقراطية رسميا بموجب الدستور الجديد الذي نقوم بوضعه اﻵن. |
Le Général de division Cosgrove souhaite désarmer les Fuerzas Armadas de Liberaçao Nacional de Timor Leste (FALINTIL), tout en permettant aux forces armées indonésiennes de conserver leurs armes. | UN | وأضاف قائلا إن العميد كوسبوروف يريد نزع سلاح القوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور الشرقية مع السماح للقوات المسلحة الإندونيسية بالاحتفاظ بأسلحتها. |
Avec leurs armes nucléaires et leur doctrine de dissuasion nucléaire, les États dotés de telles armes continuent de rendre notre tâche plus difficile. | UN | إن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لا تزال بأسلحتها النووية ومذهبها الخاص بالردع النووي تعــرض للخطــر العمل الشاق الذي نقوم به جميعا. |
La communauté internationale ne peut pas par exemple s'attendre à ce que les États du Moyen-Orient feignent d'ignorer les nouvelles qui leur parviennent faisant état de l'existence d'armes nucléaires dans la région et continuent néanmoins de fournir au Registre les données demandées concernant leurs armes classiques. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي مثلا أن يتوقع من دول الشرق اﻷوسط أن تتجاهل التقارير عن وجـــود أسلحة نوويـة في المنطقة وتواصل إبلاغ السجل بأسلحتها التقليدية. |
L'extension indéfinie du TNP ne doit pas être comprise comme donnant aux pays dotés d'armes nucléaires le droit de conserver leurs armes indéfiniment. | UN | ويجب ألا يُفهم تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى بأنه يخول للدول الحائزة للأسلحة النووية الاحتفاظ بأسلحتها إلى ما لا نهاية. |
En 1995, la Malaisie a émis de solides réserves quant à la prorogation indéfinie du Traité et fait valoir qu'une telle prorogation donnerait carte blanche aux États dotés d'armes nucléaires pour conserver leurs armes indéfiniment. | UN | وقال إن ماليزيا أعربت عن تحفظات شديدة في عام 1995 بشأن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، وحذرت من أن هذا التمديد سيعطي الدول الحائزة للأسلحة النووية مطلق الحرية في الاحتفاظ بأسلحتها إلى ما لا نهاية. |
Il est de notoriété publique que l'ancien Premier Ministre était étroitement impliqué dans bon nombre des accords de cessezlefeu par lesquels les groupes ethniques parties ont été autorisés à garder leurs armes, conserver leurs territoires et prendre part à l'activité économique jusqu'à ce qu'une nouvelle constitution soit adoptée. | UN | ومن المعلوم أن رئيس الوزراء السابق شارك بدور مباشر في العديد من اتفاقات وقف إطلاق النار، التي سُمح بموجبها للأطراف العرقية بالاحتفاظ بأسلحتها وأقاليمها ومزاولة نشاط اقتصادي إلى حين اعتماد دستور جديد. |
Les États-Unis menacent de leurs armes nucléaires la République populaire démocratique de Corée et l'ont désignée comme cible d'une attaque préventive, la contraignant à disposer d'une force de dissuasion nucléaire en tant que moyen de légitime défense. | UN | فالولايات المتحدة تهدد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأسلحتها النووية، وقد جعلتها هدفا لهجوم وقائي، مما اضطرها إلى حيازة قوة نووية رادعة بوصفها إجراء للدفاع عن النفس. |
À l'évidence, et malgré leurs obligations légales et leurs engagements politiques, certaines puissances nucléaires souhaitent conserver indéfiniment leurs arsenaux nucléaires. | UN | وأشار إلى أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية ترغب، كما هو واضح، في الاحتفاظ بأسلحتها النووية إلى أجل غير مسمّى. |
Il s'agit là de la conséquence du maintien par les États nucléaires de leurs arsenaux et de leur refus de négocier un désarmement nucléaire, qui représente l l'un des trois piliers sur lesquels repose le Traité. | UN | وهى نتيجة طبيعة لتمسك الدول النووية بأسلحتها من جانب ورفضها التفاوض حول موضوع " نزع الأسلحة النووية " الذي يمثل ركناً أساسياً من الأركان الثلاثة التي تقوم عليها المعاهدة. |