Les maladies qui sont des facteurs de morbidité et de mortalité sont en général liées au mode de vie. | UN | أما الأمراض التي تسهم في زيادة معدلات الاعتلال والوفيات، فلها علاقة عموما بأسلوب الحياة. |
Les maladies qui sont des facteurs de morbidité et de mortalité sont en général liées au mode de vie. | UN | أما الأمراض التي تسهم في زيادة معدلات الاعتلال والوفيات، فلها علاقة عموما بأسلوب الحياة. |
Les maladies invalidantes ou mortelles sont en général liées au mode de vie. | UN | أما الأمراض التي تسهم في زيادة معدلات الاعتلال والوفيات، فلها علاقة عموما بأسلوب الحياة. |
En outre, il y a eu une augmentation du nombre de cas de personnes atteintes de maladies chroniques liées au style de vie, telles que les maladies cardiovasculaires, le diabète et l'obésité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزايدت الأمراض المزمنة المرتبطة بأسلوب الحياة مثل الأمراض القلبية الوعائية والسكري والسمنة. |
De plus, des facteurs tels que l'innovation et l'élargissement des utilisations d'un produit, ainsi que les tendances du style de vie figurent également parmi les facteurs qui influent sur la demande. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عوامل من قبيل إدخال التحسينات في ابتكار المنتجات واستخدامها فضلاً عن الاتجاهات ذات الصلة بأسلوب الحياة هي أيضاً من بين العوامل التي تؤثر في الطلب. |
Si nous n'agissons pas, non seulement les maladies non transmissibles vont détruire la santé de nos populations mais elles risquent également d'avoir des effets dévastateurs sur nos économies, l'incidence de ces maladies liées aux modes de vie ayant un impact considérable sur la population active. | UN | وإذا لم يكبح جماحها، فإن هذه الأمراض غير المعدية سوف لن تدمر صحة شعوبنا فحسب، وإنما سوف تكون لديها القدرة أيضاً على أن تعيث في اقتصاداتنا فساداً، وسوف تؤثر الأمراض المرتبطة بأسلوب الحياة تأثيراً كبيراً على الناس المنتجين. |
12.36 On a imputé l'augmentation des cas de diabète et d'autres maladies non transmissibles à d'autres modes de vie et facteurs de risque que l'alcoolisme, le tabagisme et la consommation de kava, le manque d'activité physique et le passage de la consommation d'aliments traditionnels à celle d'aliments non traditionnels. | UN | 12-36 وبالنسبة لزيادة الإصابة بداء البول السكري وسائر الأمراض غير المعدية، كانت ثمة إشارة إلى عوامل أخرى تتصل بأسلوب الحياة والمخاطرة، من قبيل استهلاك الكحول والتبغ ومسكرات فلفل كاوة، وتغيير أسلوب الاستهلاك من الأغذية التقليدية إلى الأغذية غير التقليدية. |
La Norvège également est confrontée à des défis majeurs en matière de mode de vie et de santé. | UN | وتواجه النرويج أيضا تحديات رئيسية فيما يتعلق بأسلوب الحياة والصحة. |
En l'absence de ces avantages, l'abus de substances toxiques, l'analphabétisme, la délinquance et les maladies liées au mode de vie sont devenus courants. | UN | وانعدام تلك الامتيازات وإساءة استعمال المخدرات، والأمية، وجنوح الأحداث، والأمراض المتعلقة بأسلوب الحياة أصبحت ظواهر شائعة. |
La détérioration de l'état de santé des femmes enceintes tient à plusieurs raisons : la baisse du niveau et de la qualité de vie, l'insuffisance et la faible qualité des services de protection de la santé procréative, et le manque des moyens nécessaires à un mode de vie salutaire. | UN | وثمة أسباب عديدة لتدهور صحة المرأة أثناء فترة الحمل منها: انخفاض مستوى المعيشة وتدني نوعية الحياة؛ ونقص وقصور خدمات الصحة الإنجابية؛ وعدم الترويج بما يكفي للتوصيات المتعلقة بأسلوب الحياة الصحي. |
Les hommes ont un taux de mortalité lié au mode de vie plus élevé que les femmes. Ils consultent moins souvent des médecins et sont en tête des statistiques concernant la violence et le crime. | UN | ومعدل الوفيات المرتبط بأسلوب الحياة هو بالنسبة للرجال أعلى مما هو بالنسبة للنساء، وطلبهم لمشورة الأطباء أقل، كما أنهم يتصدرون جميع الإحصاءات بالنسبة للعنف والجريمة. |
Les ressources financières consacrées à la lutte contre les maladies liées au mode de vie - dont le diabète, l'hypertension, les maladies cardiaques, respiratoires et le cancer - ont augmenté de plus de 50 %. | UN | وزادت الموارد المالية المكرسة لمكافحة الأمراض المرتبطة بأسلوب الحياة - بما في ذلك السكري وارتفاع ضغط الدم وأمراض القلب وأمراض الجهاز التنفسي والسرطان - بأكثر من 50 في المائة. |
Ce qui veut dire que 70 pour cent des morts et de la morbidité sont largement liées au mode de vie et donc évitables. | Open Subtitles | كل المعطيات تفيد أن هذه الـ 70% مِن الوفيات والأمراض على صلة كبيرة بأسلوب الحياة ويمكن الوقاية منها. |
L'incidence accrue des maladies liées au mode de vie, notamment le VIH/sida, l'hypertension et le diabète, est également un sujet d'inquiétude. | UN | ومن المثير للقلق أيضاً زيادة الأمراض المرتبطة بأسلوب الحياة بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وارتفاع ضغط الدم والسكري. |
:: Les structures de la morbidité et de la mortalité font apparaître une forte prévalence des maladies non transmissibles, notamment les maladies chroniques et celles qui sont liées au mode de vie et au comportement, ainsi qu'un taux très élevé de traumatismes, dû surtout aux accidents de la circulation et du travail. | UN | :: أنماط الإصابة بالأمراض والوفيات التي تعكس انتشاراً قوياً للأمراض غير السارية، بما في ذلك الأمراض المزمنة والأمراض المرتبطة بأسلوب الحياة والسلوك غير الصحي، وكذلك ارتفاع نسبة الإصابات، لا سيما الناتجة عن حوادث الطرق والحوادث المتصلة بأماكن العمل. |
Il y a davantage de maladies dues au style de vie chez les hommes que chez les femmes. | UN | :: الأمراض المرتبطة بأسلوب الحياة أكثر انتشاراً بين الذكور من انتشارها بين الإناث. |
La prévalence des maladies non contagieuses liées au style de vie est à la hausse, à l'image des tendances mondiales. | UN | إذ يتزايد انتشار الأمراض غير المعدية المتصلة بأسلوب الحياة تمشيا مع الاتجاهات العالمية. |
En 1995, la GAP commencera à reproduire à grande échelle cette expérience de mobilisation communautaire que viendra compléter une campagne médiatique nationale en faveur de cette nouvelle éthique du style de vie. | UN | وسوف تشرع المنظمة في تكرار نهجها القائم على المجتمعات المحلية بشكل جماعي، مما يكمل حملتها الوطنية لوسائط اﻹعلام التي ترمي الى التشجيع على التمسك بأسلوب الحياة الجديد. |