"بأسلوب فعال" - Translation from Arabic to French

    • de manière efficace
        
    • de façon efficace
        
    • d'une manière efficace
        
    • punir énergiquement
        
    • à consacrer effectivement
        
    • passible de peines criminelles
        
    Il importe que tous les services et projets TIC continuent d'être assurés de manière efficace et fiable pendant la période de transition et de perturber le moins possible les projets et services existants. UN من المهم كفالة تنفيذ جميع البرامج والخدمات الموجودة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بأسلوب فعال وموثوق.
    Si le Conseil de sécurité et la MINURSO ne s'opposaient pas à cette stratégie dilatoire de manière efficace et rapide, le référendum risquait d'être reporté au-delà de l'an 2000. UN وذكر أنه ما لم يعارض مجلس الأمن والبعثة استراتيجية التأخير بأسلوب فعال وفي الوقت المناسب، فإن الاستفتاء معرض لأن يؤجل إلى ما بعد عام 2000.
    En outre, lorsqu'une intervention de l'Organisation est décidée, l'opération de maintien de la paix doit être menée de manière efficace pour qu'elle puisse rétablir la paix et la sécurité dès que possible. UN وعندما تقرر اﻷمم المتحدة أنها ستتدخل فإنه ينبغي أن يضطلع بعملية حفظ السلام أيضا بأسلوب فعال من أجل إعادة إرساء السلام واﻷمن بأسرع ما يمكن.
    Puis, nous avons étudié comment les résoudre de façon efficace et décisive en vue d'instaurer de meilleures pratiques de gestion des ressources et d'assurer l'exploitation durable de ces dernières UN ومنــذ ذلك الوقــت، ما برح المؤتمر يناقش كيفية معالجة هذه المشاكل بأسلوب فعال وحاسم بغية إقرار ممارسات أفضل ﻹدارة الموارد ولكفالة استغلال هذه الموارد استخداما مستداما.
    Les États sont en droit d'appliquer leurs lois sur l'immigration d'une manière efficace et proportionnée. UN يحق للدول إنفاذ قوانينها الخاصة بالهجرة بأسلوب فعال ومتناسب.
    4. Demande aux États d'adopter des mesures pour prévenir les actes de violence commis contre les populations civiles et les punir énergiquement, ainsi que de veiller à ce que les auteurs de tels actes soient rapidement traduits en justice, comme prévu par la législation nationale et les obligations découlant du droit international ; UN 4 - تهيب بالدول اتخاذ تدابير وقائية ضد أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين والتصدي لها بأسلوب فعال وضمان الإسراع بتقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة، وفقا لما هو منصوص عليه في القوانين الوطنية والالتزامات المقررة بموجب القانون الدولي؛
    2. Rendre passible de peines criminelles tout acte de corruption d'un fonctionnaire ou représentant élu d'un autre pays et prendre les mesures voulues, dans le cadre d'une action coordonnée, afin de faciliter l'application de la présente Déclaration sans pour autant exclure, empêcher ou retarder l'application des mesures déjà prises aux niveaux international, régional ou national; UN ٢ - القيام بأسلوب فعال ومنسق بتجريم رشوة المسؤولين العامين اﻷجانب، دون أن يؤدي ذلك بأي حال من اﻷحوال الى استبعاد أو عرقلة أو تأخير اﻹجراءات المتخذة على الصعد الدولية أو اﻹقليمية أو الوطنية بهدف تعزيز تنفيذ هذا اﻹعلان؛
    10. Reconnaît l'importance des grandes conférences des Nations Unies et demande instamment que soient mis en place les moyens nécessaires pour que l'administration publique puisse s'acquitter des obligations convenues de manière efficace et coordonnée; UN ١٠ - تدرك أهمية مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية وتحث على تنمية القدرات الضرورية لتمكين اﻹدارة العامة من تنفيذ الالتزامات المتفق عليها بأسلوب فعال ومنسق؛
    10. Reconnaît l'importance des grandes conférences des Nations Unies et demande instamment que soient mis en place les moyens nécessaires pour que l'administration publique puisse s'acquitter des obligations convenues de manière efficace et coordonnée; UN ١٠ - تدرك أهمية مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية وتحث على تنمية القدرات الضرورية لتمكين اﻹدارة العامة من تنفيذ الالتزامات المتفق عليها بأسلوب فعال ومنسق؛
    Le rôle de l'AIEA dans la lutte contre la prolifération nucléaire et la nécessité de lui fournir d'urgence tous les moyens lui permettant de s'acquitter de ses responsabilités de vérification de manière efficace et crédible ont été mis en lumière par les défis qui se sont présentés ces dernières années en matière de vérification. UN وقد أبرزت تحديات التحقق في السنوات القليلة الماضية دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مكافحة الانتشار النووي، وإلحاح تزويد الوكالة بجميع الوسائل الضرورية للاضطلاع بمسؤوليات التحقق المنوطة بها بأسلوب فعال وذي مصداقية.
    21. APPELLE les Etats membres à intensifier la coordination et la concertation au sein de l'ONU et autres agences et plus particulièrement des agences spécialisées, en vue de se saisir de cette question de manière efficace et significative. UN 21 - يدعو الدول الأعضاء إلى تكثيف التنسيق والتشاور فيما بينها في إطار الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات وبخاصة الوكالات المتخصصة بشأن معالجة هذا الموضوع بأسلوب فعال إيجابي.
    APPELLE les États membres à intensifier la coordination et la concertation au sein de l'ONU et autres agences et plus particulièrement des agences spécialisées, en vue de se saisir de cette question de manière efficace et significative. UN 21- يدعو الدول الأعضاء إلى تكثيف التنسيق والتشاور فيما بينها في إطار الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات وبخاصة الوكالات المتخصصة بشأن معالجة هذا الموضوع بأسلوب فعال إيجابي.
    Le Gouvernement qatari, qui a soutenu tous les efforts internationaux visant à lutter contre la corruption de manière efficace et durable, coopère étroitement avec l'Organisation internationale de police criminelle et met activement en œuvre une législation anti-corruption, conformément aux instruments internationaux. UN 7 - واستطرد قائلا إن حكومته، التي تساند جميع الجهود المبذولة دوليا لمكافحة الفساد بأسلوب فعال ومستدام، تتعاون على نحو وثيق مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية وتقوم بتنفيذ تشريعات مكافحة الفساد تنفيذا فعالا وفقا للصكوك الدولية.
    Le Plan d'action montre comment le mandat, les compétences et les ressources du Haut Commissariat, ainsi que ceux d'autres organisations concernées, pourraient être utilisés pour aider les Etats dans leurs efforts visant à répondre à cette question de façon efficace et équitable. UN وتوضح خطة العمل طرق استغلال ولاية وكفاءات وموارد المفوضية، وغيرها من المنظمات المعنية، لمساعدة الدول في جهودها الرامية إلى معالجة هذه المسألة بأسلوب فعال ومنصف.
    En rationalisant l’utilisation des ressources, les informations et les stratégies à tous les niveaux, mais surtout à l’échelon national, le système les Nations Unies sera mieux à même de résoudre, de façon efficace et utile, les nombreux problèmes qui subsistent. UN كما أن بذل جهود أكبر لتنظيم الموارد والمعلومات والاستراتيجيات على جميع اﻷصعدة، ولا سيما على الصعيد القطري يعزز بدرجة كبيرة قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة بأسلوب فعال وكفؤ للتحديات الكثيرة التي لا تزال قائمة.
    Les pays en développement ont engagé leurs partenaires de développement à répondre généreusement de façon efficace et rapide à leurs besoins et à leurs priorités, recensés par les pays bénéficiaires eux-mêmes, par une rationalisation de la prise en compte du commerce dans leur plan et programmes d'aide au développement. UN ودعت البلدان النامية الشركاء في التنمية إلى التعاون في الاستجابة بأسلوب فعال وحسن التوقيت للاحتياجات والأولويات التي تحددها البلدان المستفيدة من خلال إدماج التجارة في خططهم وبرامجهم للمساعدة الإنمائية.
    Je suis donc convaincu que si nous continuons de nous efforcer ensemble d'utiliser nos ressources d'une manière efficace et productive il nous sera de nouveau possible d'accomplir nos tâches sans difficultés excessives. UN لذلك أعتقد أننا إذا واصلنا بذل جهد متضافر من أجل استغلال مواردنا بأسلوب فعال ومثمر سيتسنى لنا إنجاز مهامنا دون صعوبات ليس لها ما يبررها.
    Ce projet vise à renforcer le rôle et à accroître les responsabilités du Bureau pour les droits des femmes qui, en tant qu'organe du gouvernement central, doit être en mesure, par les ressources financières et humaines dont il dispose, d'influer sur les décisions et d'exécuter les tâches dont il est chargé d'une manière efficace. UN ويهدف هذا المشروع إلى تدعيم دور مكتب سياسات المرأة وزيادة مسؤولياته، فهو بوصفه هيئة حكومية مركزية ينبغي له أن يكون قادرا، من وجهتي نظر الموارد المالية والبشرية، وفيما يتعلق بالتأثير على اتخاذ القرارات، على تنفيذ المهام الموكلة إليه بأسلوب فعال.
    2. Rendre passible de peines criminelles tout acte de corruption de tout fonctionnaire ou représentant élu commis par une entreprise privée ou publique ou un particulier, en prenant des mesures appropriées, par des efforts coordonnés, mais sans en aucune façon exclure, empêcher ou retarder l'application des mesures internationales, régionales ou nationales déjà prises, afin de faciliter l'application de la présente Déclaration, notamment : UN ' ٢ - القيام بأسلوب فعال بتجريم أعمال الرشوة ﻷي مسؤول عام أو ممثل منتخب، من جانب أي شركة خاصة أو عامة أو فرد، واتخاذ ما يقتضيه اﻷمر من إجراءات من خــلال الجهود المنسقة على ألا يــؤدي ذلك بأي حال من اﻷحــوال الى استـبعاد أو عرقــلة أو تأخير اﻹجراءات المتخذة على الصعد الدولية أو اﻹقليمية أو الوطنية بهدف تعزيز تنفيذ هذا اﻹعلان، بما في ذلك ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more