"بأسلوب متوازن" - Translation from Arabic to French

    • de manière équilibrée
        
    • de façon équilibrée
        
    • d'une manière équilibrée
        
    La Commission s'efforçait de présenter ces renseignements de manière équilibrée et objective. UN كما أن اللجنة قد سعت إلى عرض المعلومات بأسلوب متوازن وموضوعي.
    La Commission s'efforçait de présenter ces renseignements de manière équilibrée et objective. UN كما أن اللجنة قد سعت إلى عرض المعلومات بأسلوب متوازن وموضوعي.
    Nos délégations estiment que le document dont elles sont saisies remplit cette fonction de manière équilibrée et utile. UN وترى وفودنا أن الوثيقة التي أمامنا تفي بهذا الغرض بأسلوب متوازن ومفيد.
    Il est fondamental que le processus politique, le renforcement de la situation sécuritaire et l'assistance humanitaire et à la reconstruction progressent de façon équilibrée. UN ومن الضروري دفع العملية السياسية وتحسين الأمن المحلي والمساعدة الإنسانية والمساعدة في التعمير بأسلوب متوازن.
    Toutefois, le Mouvement pense que ces activités doivent être poursuivies de façon équilibrée et conformément aux principes sacro-saints selon lesquels la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique des Etats ne doivent pas être enfreints. UN ومع ذلك تعتقد الحركة أن هذه اﻷنشطة ينبغي متابعتها بأسلوب متوازن وبالاتساق التام مع مبدأ مقدس هو عدم التعدي على سيادة الدول وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي.
    La communauté internationale doit prêter assistance au Myanmar tout en respectant sa souveraineté, et procéder à l'évaluation de la situation des droits de l'homme d'une manière équilibrée, en se conformant strictement aux règles édictées pour ce faire. UN وطالبت المجتمع الدولي بتقديم المساعدة على نحو يحترم سيادة ميانمار ويتوافق بدقة مع ولايات تنيط مهام تقيِّم بأسلوب متوازن حالات حقوق الإنسان بأسلوب متوازن.
    Lors de cette Conférence, tous les pays devraient renouveler leur engagement en faveur du désarmement nucléaire et de la non-prolifération, et intensifier leurs efforts en vue de concrétiser les trois piliers du TNP d'une manière équilibrée, globale et non discriminatoire. UN وفي هذا المؤتمر، ينبغي أن تجدد جميع البلدان التزامها بنزع السلاح وعدم الانتشار النووي، وأن تكثف جهودها من أجل تفعيل الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار بأسلوب متوازن وشامل وغير تمييزي.
    Les événements historiques, en particulier ceux de la seconde moitié du XXe siècle et de l'époque de la création et du développement du système des Nations Unies, devraient être envisagés de manière équilibrée. UN ورأت أن الأحداث التاريخية ولا سيما الأحداث التي وقعت في النصف الثاني من القرن العشرين وصاحبت إنشاء وتطور منظومة الأمم المتحدة تحتاج أيضاً إلى التعامل معها بأسلوب متوازن.
    Ces deux aspects devraient être considérés de manière équilibrée. UN وينبغي أن نعالج هذين الجانبين بأسلوب متوازن.
    Depuis plusieurs années, le Mexique appelle inlassablement à aborder la question des migrations internationales de manière équilibrée au moyen d'une approche globale axée sur les droits. UN وأضافت أن المكسيك ظلت تؤكد على مدى السنين ضرورة تناول مسألة الهجرة الدولية بأسلوب متوازن يستند إلى نهج شامل قائم على الحقوق.
    Nous soulignons que, bien qu'il soit possible de prendre en considération certains aspects séparément, toutes les questions concernant la CIAB sont interdépendantes et doivent être traitées de manière équilibrée et globale. UN ونؤكد على حقيقة أنه، رغم إمكانية النظر في جوانب معيّنة بشكل منفصل، فإن كل المسائل المتصلة باتفاقية الأسلحة البيولوجية مترابطة ويجب التعامل معها بأسلوب متوازن وشامل.
    La Stratégie mondiale est une entreprise dynamique et un document en évolution qui doit être actualisé et examiné régulièrement, et appliqué intégralement et de manière équilibrée. UN واعتبر أن الاستراتيجية العالمية هي بمثابة جهد مستمر ووثيقة حية تحتاج إلى استكمال ودرس بشكل دوري، كما تحتاج إلى تنفيذها بالكامل بأسلوب متوازن.
    Il convient de noter que certains membres de la CDI, tout en approuvant les dispositions relatives aux contre-mesures qui figurent au chapitre III, souhaitent que les procédures de règlement pacifique des différends aient été épuisées en préalable à la prise de contre-mesures, une position qui est examinée de manière équilibrée dans le commentaire de l’article 48. UN وذكر أنه ينبغي أن يلاحظ أن بعض أعضاء اللجنة رغم موافقتهم على اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة الواردة في الفصل الثالث يفضلون استنفاد إجراءات التسوية السلمية للمنازعات قبل اتخاذ تدابير مضادة. وقد نوقش هذا الاعتبار بأسلوب متوازن في التعليق على المادة ٤٨.
    Elle s'attachera à ce que, de manière équilibrée, efficace, concrète et pragmatique, la Conférence de 2010 examine les moyens de renforcer les efforts internationaux de lutte contre la prolifération, de poursuivre le désarmement et d'assurer le développement responsable des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par les pays désireux de développer leurs capacités dans ce domaine. UN ويسعى إلى ضمان أن يدرس مؤتمر عام 2010، بأسلوب متوازن وفعال وملموس وعملي، وسائل مضاعفة الجهود الدولية لمكافحة الانتشار، والاستمرار في نزع السلاح وكفالة التطوير المسؤول للاستخدام السلمي للطاقة النووية من قبل البلدان التي ترغب في تطوير قدراتها في هذا المجال.
    62. M. Ulusoy (Turquie) dit que l'accumulation d'un solde inutilisé si important n'aurait pu être possible sans les efforts résolus et constants du Secrétariat, et que la décision du Comité des programmes et des budgets sur le sujet prend en compte les préoccupations tant des États Membres que du Secrétariat de manière équilibrée. UN 62- السيد أولوصوي (تركيا): قال إن تراكم هذا المبلغ الكبير من " الأرصدة غير المقيَّدة " لم يكن ليتأتَّى لولا الجهود الدؤوبة والمخلصة التي بذلتها الأمانة وإن قرار لجنة البرنامج والميزانية بشأن هذا الموضوع يراعي شواغل الدول الأعضاء والأمانة على السواء بأسلوب متوازن.
    Compte tenu de cette situation, la Conférence du désarmement devrait au moins traiter, de façon équilibrée, les trois questions relatives au désarmement, c'est-à-dire l'espace extra-atmosphérique, le désarmement nucléaire et le traité d'interdiction. UN ونظرا لذلك، ينبغي أن يتعامل مؤتمر نزع السلاح على الأقل مع قضايا نزع السلاح الثلاث الرئيسية، وهي الفضاء الخارجي ونزع السلاح النووي ومعاهدة الوقف، بأسلوب متوازن.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni tient à donner aux parents des choix réels : s’occuper de leurs enfants à plein temps ou combiner de façon équilibrée le travail, les études ou la formation professionnelle avec leur rôle de parents. UN حكومة المملكة المتحدة ملتزمة بتوفير خيارات حقيقية لﻷسرة لرعاية أطفالها طول الوقت أو للجمع بين العمل والتعليم أو التدريب مع اﻷبوة أو اﻷمومة بأسلوب متوازن.
    Cela suppose aussi qu'il faut renforcer et systématiser le traitement des questions environnementales de façon équilibrée sans méconnaître les questions sociales. UN ومن شأن ذلك أن يتطلب أيضا تدعيم القضايا البيئية وإدماجها بأسلوب متوازن ضمن الاهتمامات الرئيسية، دون إهمال القضايا الاجتماعية.
    L'UE appelle les organisations pertinentes de l'ONU, en particulier l'UNODC, à continuer, à travers une approche générale et intégrée, d'aider les États en leur apportant expertise et assistance techniques afin de répondre au problème de la drogue d'une manière équilibrée, intégrée et générale. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بمنظمات الأمم المتحدة ذات الصلة، وخاصة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، أن تواصل، من خلال نهج شامل ومتكامل، مساعدة الدول بالخبرات الفنية وتقديم المساعدة في التصدي لمسألة المخدرات بأسلوب متوازن ومتكامل وشامل.
    Après avoir examiné le principe selon lequel ils devraient être habilités à prendre des décisions sur les méthodes de travail et les questions de procédure, les présidents ont décidé d'entériner officiellement les paragraphes 16 et 17 y afférents de la Déclaration de Poznan, estimant qu'ils avaient été soigneusement rédigés et décrivaient tous les aspects pertinents d'une manière équilibrée. UN 9 - وتطرقت المناقشة إلى المبدأ القاضي بتخويل الرؤساء سلطة اتخاذ قرارات بشأن أساليب العمل والمسائل الإجرائية، وانتهت إلى الاتفاق على التصديق الرسمي على الفقرتين 16 و 17 من بيان بوزنان في هذا الشأن. وكان من رأي الرؤساء أن هاتين الفقرتين قد صيغتا بإحكام وتشملان جميع الجوانب ذات الصلة بأسلوب متوازن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more